Limits tradutor Russo
1,916 parallel translation
" To live a life without boundaries or limits.
" Чтобы жить жизнью без границ и пределов.
Or did you believe that your son would live a life without limits or boundaries?
Или вы верили, что ваш сын проживет жизнь без границ и пределов?
Apart from the fact that Crowcall Circle is now a crime scene and so totally off limits.
Ну, если забыть о том, что Круг Кроукол теперь место преступления, и туда не попасть.
Crowcall Circle is off limits, Miss Clifford.
Мисс Клиффорд, на Круг Кроукол проход закрыт.
- But at the moment my butt is off-limits.
Ага. Имей в виду, моя задница пока под запретом.
She's off limits.
Она недотрога.
Funnybot is simply pushing the limits of comedy.
— мехобот просто раздвигает границы комедии.
- Area's off-limits.
- Зона вне доступа.
Afsoun believes explaining her work limits its potential.
Афсун верит, что, пытаясь дать объяснение её работе, можно загнать её потенциальную силу в рамки.
From what I saw on their laptop, an inside man is supposed to get the canisters past security for Sophia through an off-limits area near baggage claim three.
Судя по увиденному на ноутбуке, их тайный агент должен пронести канистры через охрану к Софии по закрытой зоне около третьего пункта выдачи багажа.
I saw my limits
Я увидел свои пределы
Your allegations are off limits.
Ваши обвинения переходят все границы.
It limits permissible alterations to intellectual property.
Это ограничит допустимые изменения относительно интеллектуальной собственности.
Because I want to do everything I can, you know. No limits.
Потому что я хочу делать все, без ограничений.
Limits, boundaries.
Пределы, границы.
That is a box of Sterling Bosch case files, which means it is very off-limits.
Это коробка с делами Стерлинг Бош, что означает что трогать их запрещено. Ой.
This room's off-limits.
Эта комната занята.
Upstairs is off-limits for non-residents.
Наверх посетителям нельзя.
You know, I helped him out in high school, helped him slip, you know, told all my boys that Chris was off limits.
" наете, € помогал ему еще в школе, оберегал его, всем сказал, чтоб риса не трогали.
It is a powerful assertion of the limits of free will.
Это яркое представление о пределах свободы воли.
The Club of Rome published a book called The Limits To Growth, which laid out Forrester's world model and its frightening conclusions.
Римский клуб опубликовал книгу "Пределы роста", к которой изложена модель мира Форрестера и её пугающие выводы.
They said that the idea of enforcing stability on the world was not neutral, that the Limits To Growth model was not being used to save the world but to control it.
Они говорили, что идея наращивания стабильности в мире не была нейтральной, и что модель из "Пределов роста" призвана не спасти мир, а контролировать его.
There is a CIA special ops team stationed just outside the city limits.
Группа спецназа ЦРУ занимает позиции у въезда в город.
Back office is off-limits to new staff.
Для нового персонала в подсобку вход воспрещён.
My friends are off-limits.
А трогать моих друзей нельзя.
The enchantment is indeed powerful, but all power has its limits, and this tree can protect only one.
Чары очень мощные, но у любой силы есть предел. Дерево защитит лишь одного.
The Van Gogh is off limits for sentimental reasons.
Ван Гог не выставляется по личным причинам.
What people's limits are.
Каков предел человеческих возможностей.
Everything was off limits then, which made everything so much fun.
Вообще многое было запрещено, поэтому было очень весело.
What people's limits are with sexuality.
Где для людей проходит граница в вопросах сексуальности.
Does your thirst for power know no limits?
У твоей жажды силы нет границ?
Because as a scientist, he knew the limits of current therapies, and he was familiar with my work... nanoparticle genetic therapy.
Потому что, как ученый он знал ограничения современных методов лечения и он был знаком с моей работой нано-частичная генетическая терапия.
Even my patience has its limits.
Даже мое терпение имеет предел.
J.D., off-limits?
Помни, Джей Ди сейчас недоступен.
But this room is off-limits to Laurel.
Но для Лорел вход в эту комнату заказан.
Oh, and do obey the speed limits.
Да, и не превышай скорость.
Mr Garrow, you are beyond your limits!
М-р Гэрроу, вы заходите слишком далеко!
I told you that's off-limits.
это под запретом.
It's off-limits?
Перекрыто?
Follow them only to the city limits.
Следуй за ними до городской черты.
The ambassador's bedroom is off-limits.
Спальня посла вне нашей зоны.
Roof's off limits.
Запрещается выходить за пределы территории.
From now on, the roof's off limits, got it?
Отныне, крыша - за пределами территории, понятно?
Even I have limits.
Даже у меня есть пределы.
Ma'am, back at that last mile-marker, you crossed into the Langford City limits.
Мэм, когда вы пересекли последнюю милю, вы въехали на территорию Лэнгфорд-Сити.
The government limits our freedom in all kinds of ways, often on community whims.
Часто правительство ограничивает нашу свободу всеми возможными способами по прихоти общества.
Wives are off-limits.
Чужие жены - тут под запретом.
"Pilgrims Are Always Friendly Unless Pushed Their Limits, Because There Is No One Pilgrim Who's Gonna Be Mad Forever".
"Пилигримы всегда дружелюбны, несмотря на то, что испытали много лишений, потому что пилигримы никогда долго не сердятся".
There's a Socratic acceptance of the limits of one's own knowledge and there's ignorance.
Есть ограниченность знания, о которой говорил Сократ... а есть невежество.
- There are no limits to your wit
Твоё остроумие не имеет границ.
Nobody's decided what the limits are.
Никто точно не знает, каковы эти пределы.