Meals tradutor Russo
1,246 parallel translation
But it was months of carefully selecting only the best drippings to prepare meals for ll Duce.
А это были месяцы тщательного отбора только лучших капель, чтобы приготовить пищу для Дуче.
Yeah, you made all those meals just for me and then you went out jogging.
Ага, ты сделала все эти блюда только для меня, а потом ты пошла на бег трусцой.
We can go to the theatre and have lovely meals.
Мы сможем вместе походить по театрам и по ресторанам.
That's my three meals, Mr. Smarty Pants.
Вот три моих куска мяса, мистер Худышка.
No sausage. I bought you some of those Lean Cuisine meals
О, и я купила тебе готовые диетические обеды, они в холодильнике.
One of those Lean Cuisine meals.
Ну это один из тех готовых обедов - рис и овощи.
Two things, Marten. What'd I say about talking at meals?
Мортен, разве я тебе не говорил,... что во время еды надо молчать?
Do you talk during meals?
Разговариваете за обедом или за завтраком, например?
The Japanese want to know how typical Czechs act during meals.
Японских туристов интересует, какое выражение лица у чехов при еде.
Who'll make your meals?
Кто будет тебе готовить?
These centers lack adequate meals and diseases go unattended.
В них нет надлежащего питания и медперсонала.
If you don't go to Confession... or if you don't dig your flower beds... or if you don't pretend... that you want nothing more in your life... than to serve your husband three meals a day... and give him children and vacuum under his ass... then... then you're crazy.
Если вы не ходите на исповедь,.. ... если не... окапываете клумбу,.. ... если не прикидываетесь не прикидываетесь, что вам ничего не надо в жизни,..
He had a big hit with Basic Meals for the Ultra-Rich.
Он прославился этой своей книжкой, "Простые блюда для сверх-богачей".
Laid out his clothes for him and served him his meals.
Складывал бельё и приносил ему еду.
Continuing the countdown of your favorite meals.
Продолжаем обратный отсчёт твоих любимых блюд.
Two meals in one week?
Еда? Второй раз за неделю?
Have you been eating any cheese-based meals recently?
Ты ел на днях что-нибудь сырное?
Here I dream lonely dreams and cook simple meals.
Я здесь в одиночестве мечтаю и готовлю себе скромную пищу.
As far as I know it includes housing... and meals and everything. It's really quite an offer.
Насколько я знаю, это включает... проживание, питание и все тому подобное.
I throw up after lots of meals.
Меня тоже часто тошнит после еды.
I've enjoyed many excellent meals there.
Я успел насладиться там многими изысканными блюдами.
No more free meals.
Не будет бесплатных завтраков.
Any funny business, any at all and you won't have any meals for a week.
Хоть одна проказа с твоей стороны и не будешь есть всю следующую неделю.
Go and win our meals and wine.
Иди, выиграй нам выпивку.
Four : Meals are to be eaten up completely.
Правило четвертое : в столовой съедать все, что вам дадут.
Chas Tenenbaum had, since elementary school taken most of his meals in his room standing up at his desk with a cup of coffee to save time.
Чез Тенненбаум, с начальной школы обычно обедал в своей комнате, стоя у стола с чашкой кофе, чтобы сэкономить время.
Mrs. Croft has meals to arrange, and I know one of the housemaids is anxious to get away.
- А, вот Вы где Декстер. - Собирайтесь, мы едем домой. - Я как раз спрашивала, как долго еще у нас будут гости.
You get up, go to work, you eat three meals, you take one good shit and you go back to bed.
Встаёшь, идёшь на работу, ешь три раза, один раз хорошенько срёшь и идёшь назад в постель.
Have her run errands, clean the house, cook meals, cut apples like this...
Я бы давала ей поручения, она бы убиралась, готовила, яблоки резала... И чесала спину.
- They're the meals.
- Они будут обедами.
The endless cycle of home-cooked meals and grueling knitting sessions.
Бесконечный цикл домашней еды и сессии вязания.
But the Meals On Wheels lady told us, that you knew about being left this money well before Mr Moore's death.
Но женщина из доставки еды престарелым и инвалидам сказала нам, что вы знали об оставленным вам деньгах задолго до смерти мистера Мура.
HE'S HERE EVERY DAY NOW, SHOWING UP FOR MEALS.
Он теперь пасётся здесь каждый день.
And we'll cook gourmet meals... seasoned with our very own herbs.
И мы будем готовить изысканные блюда... Приправленные травами из нашего сада.
You have meals with Commander Chakotay, and you play velocity with Seven.
Вы обедаете с коммандером Чакотэй, и вы играете в велосити с Седьмой.
Preparing meals myself is the best way to ensure quality.
Приготовление блюд собственноручно – лучший способ убедиться в их качестве.
You pay for gas, pay for your meals. No alcohol while you're on payroll.
Бензин ваш, питаетесь тоже за свой счет, никакого алкоголя.
- Yeah? Well, no more drinks or free meals, okay?
Больше никакой выпивки и бесплатных обедов, ясно?
Three square meals a day and good pay.
Кормежка трижды в день и хорошая оплата.
3 square meals a day.
Кормежка трижды в день.
3 square meals a day, gentlemen!
Кормежка трижды в день, джентльмены!
And this is the dining room, where we would have our meals made of food.
А это наша столовая, где мы принимали пищу... с помощью тарелок.
- I hate drinks between meals.
Я пью только за столом.
As a maid I only do the housekeeping, laundry and meals.
В обязанности горничной входит ведение хозяйства, стирка и приготовление еды.
Your Highness, a princess never prepares her own meals.
Baшe Bыcoчecтвo. Пpинцeccы нe гoтoвят ceбe eдy.
Brush between meals and don't forget the floss. And if anybody cares, I'm exhausted.
Не забудь чистить их перед едой, и полоскать рот.
I play soccer and table tennis and other things to keep fit Getting used to the "bean meals" here again... But, don't worry, they don't actually serve beans
Я мечтаю о том дне, когда я выйду отсюда и буду есть тофу
Our family meals are just an anachronism.
Эти наши общие обеды - просто какой-то анахронизм.
I tell you, our family meals are just an anachronism.
Я говорю : эти наши общие обеды - просто какой-то анахронизм.
The fire's going out, bad boy, for both your meals.
не даешь ты мне, проклятый, жить своими воплями!
I must have served over 300 meals.
Ну, я изучал базу данных клингонов.