Nearly tradutor Russo
7,272 parallel translation
No, not nearly enough, but I'm getting there.
Далеко не хватит, но мы на правильном пути.
I was out for a walk to clear my head. I very nearly caused an accident.
Я вышла на прогулку проветриться, и чуть не стала причиной аварии.
War is nearly upon us.
Война уже стучится к нам в дверь.
I was in a cocoon, my father's dead, you were nearly killed and Melanie can answer for it all.
Я был в коконе, мой отец мёртв, тебя чуть не убили, и Мелани может ответить за всё это.
He nearly gave it to you.
Он чуть не врезал тебе.
Party's nearly finished.
Прием почти окончен.
It won't cost me nearly as much to get you out of it.
И мне потребуется куда меньше, чтобы выкинуть вас оттуда.
I nearly did.
У меня почти получилось.
We haven't seen each other in nearly a year.
Мы не виделись уже почти год.
Came to London on my own and slept on the streets and..... drank cider to keep me warm for nearly a year.
Приехал в Лондон на мои собственные и спал на улицах и..... пили сидр держать меня тепло, почти год.
'He was there for nearly 40 years.
'Он был там в течение почти 40 лет.
Nice move nearly letting that alien cut you in half.
Отлично уловка дать пришельцу разломать себя пополам.
I visited her at the hospital nearly every week.
Я приходил к ней в больницу почти еженедельно.
Nearly a quarter of the nation's power supply has been compromised.
Почти четверть энергоснабжения страны была выведена из строя.
Do you know, I was very nearly Marple.
А ведь мне почти досталась роль Мисс Марпл.
You nearly had me for a minute.
Я даже почти повелся.
You're nearly as dead as I am.
Ты почти мёртвый как я.
And though it took nearly half of your gold, the captain agreed to let us stow away in the belly of his ship.
Это стоило немного вашего золота. Капитан согласился спрятать нас в трюме корабля.
I heard it took firefighters nearly three days to put out the blaze.
Слышал, пожарникам потребовалось трое суток, чтобы справиться с огнём.
Two days ago, I nearly killed a guy.
Два дня назад я чуть не убил того парня.
Brooks is pouring nearly $ 1 / 4 billion into this project, and we have to be aware of the risks.
Брукс вкладывает почти четверть миллиарда в этот проект, и мы должны знать о рисках.
I nearly got him to crack.
Я его почти расколол.
You were nearly a good detective.
Ты почти стал хорошим детективом.
We've nearly finished these. I'll get some more in.
Мы почти всё допили, пойду возьму ещё.
This isn't nearly as fun as I thought it would be.
Это совсем не так весело, как я думала.
You're nearly there.
Вы почти у цели.
Kryptonians are nearly indestructible on Earth.
Криптонианцев практически невозможно уничтожить на Земле.
I also know that you nearly drowned...
Мне также известно, что вы едва не утонули...
I also know that you nearly drowned on a trip to the far east To help victims of the most recent tsunami.
Мне также известно, что вы едва не утонули в командировке по Азии, помогая жертвам недавнего цунами.
You nearly drowned, and that's when you had your own near-death experience.
Вы едва не утонули и тогда пережили предсмертный опыт.
I also know that you nearly drowned and that's when you had your own near-death experience.
Мне также известно, что вы едва не утонули. Тогда-то вы сами пережили предсмертный опыт.
Matthew very nearly drowned when he was 5.
Когда Мэтью было 5 лет, он едва не утонул.
Though, just this morning, I tried to buy damask for some drapes and the proprietor nearly threw me out.
Хотя, этим утром я пыталась купить ткань для штор, и хозяйка едва не вышвырнула меня.
I nearly believed that you cared more for your status at the French court than a marriage to Elizabeth.
Я почти уверен, что Вас заботит больше положение при французском дворе, нежели свадьба с Елизаветой.
They're nearly ready for you.
Они готовы.
It's nearly impossible to say, but I'm gonna go with the white bodysuit and, uh, the leopard print leggings.
Но я выберу ту, что в белом боди и леопардовых леггинсах.
I mean, the slogan's nearly identical.
И слоган практически слово в слово.
Nearly flawless.
Почти безупречные.
During your heyday, you had an insider in nearly every office in the city.
В лучшие дни у тебя был свой человек практически в каждом офисе в городе.
I nearly forgot.
Да, почти забыл.
They've nearly finished the work on my house.
работа над моим домом почти закончена.
You heard your note nearly proved fatal to poor Denker?
Знаете, что ваше письмо чуть не погубило бедняжку Денкер?
Damn rat nearly gave me a heart attack.
Из-за крысы у меня чуть не случился сердечный приступ.
Found out later it nearly killed her.
А потом узнал, что её это чуть не убило.
I'm sorry, Auntie Beryl, I thought you might not come and I'm going nearly mad here.
Прости, тетушка Берил, я не думала, что ты придёшь, а я тут чуть с ума не сошла.
It's nearly 300 pages.
Там почти 300 страниц.
In truth, I am moved nearly to tears.
На самом деле я растроган до слёз.
He nearly killed Clark once.
Он чуть не убил Кларка однажды.
As I suspected, there's not nearly enough.
Как я и думала, тут недостаточно.
Gentlemen, this pox may nearly be over, but I still have much work to do.
Господа, чума может скоро закончится, но всё же у меня много дел.
They nearly did.
Рано или поздно.