Off point tradutor Russo
459 parallel translation
Hoyt City is nothing but a jumping-off point for the gold fields.
Город Хойт это мелочи, но вот отправная точка для золотых приисков.
We think it's his jumping-off point to leave the country tomorrow night.
Мы думаем, что Вандамм оттуда вылетит из страны завтра ночью.
Independence, Missouri, was the jump-off point for emigrants from everywhere.
Город Индепенденс, штат Миссури был отправной точкой иммигрантов отовсюду.
Yes, for you people it's a jumping-off point for E-Space, but for non-time sensitives...
Да, для вашего народа это отправная точка Е-пространства, но для тех, кто не чувствует время...
Cut-off point : today, 10 AM.
Там сказано : в 10 утра твой последний шанс.
And I know how you say never accept a first offer... so I figure these grades are just a jumping off point to start negotiations.
Ты сам говорил : "Никогда не принимай первое предложение", так что эти оценки - просто начальная точка для дальнейших переговоров.
is that the cut-off point for getting into the Academy Preparatory Programme?
Это - порог, чтобы пройти на подкурсы в Академии? Точно...
Our drop-off point being around 20K south of the MSR.
Наша точка высадки будет расположена в 20 км к югу от ОПС.
We ate in a little restaurant off Broadway, and then we went to lnspiration Point.
Мы зашли в маленький ресторанчик недалеко от Бродвея, а затем пошли на смотровую площадку.
We're all at a point where we're gonna bite off each other's heads.
Мы сейчас готовы пооткусывать друг другу головы.
- That's all the point there's going to be. Now toddle off and fly your flying machine, Darling.
Счастливого тебе полета, дорогой.
You gotta be in a boat off the point.
Нужно отплыть на лодке.
- Whoops! There, now. See you off the point.
- Итак, до встречи.
How far off the point do you wanna go?
Как далеко ты хочешь отплыть?
And looking at it from my point of view... if I had gotten you off...
А что же касается меня, если бы я тебя вытащил,...
Any delay in our advance at this point... will throw the whole operation off schedule.
Любая задержка в наступлении на нашем участке... сорвет весь план операции.
Tell him we got a general with them... tell him anything you want, just get that West Point bum off of my back.
Скажите, что с нами генерал, скажите что угодно, но уберите от меня дурака из Вест-Пойнта.
And it might be possible to shut off the flow of fuel at that point.
И это возможно - отключить топливо в той точке.
Harding, why don't you knock off the bullshit and get to the point?
Хардинг, не мели чушь, давай ближе к делу.
I might tell you, my girl, that you were on the point of popping off.
Надо сказать, девочка, ты была на волосок от смерти.
Now, John, just take your finger off that trigger and point the gun away.
Убери палец с крючка и отведи ружье.
Now take your finger off the trigger and point the gun away.
Убери палец с крючка и отведи ружье.
The ratings for the Thursday and Friday shows... were both 14, but Monday's rating dropped a point... clearly suggesting the novelty was wearing off.
Рейтинг программы в четверг и пятницу... составлял 14 пунктов, но в понедельник он упал на пункт, и это ясно показало, что новизна теряет своё свойство.
Suppose he marked his starting point here and set off to explore his universe.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Is there any point in working towards an examination if you're gonna fall in love and set off to the south of France?
Стоит ли готовиться к экзаменам, если вы собираетесь влюбиться и отправиться на юг Франции?
Let's finish it off. 10 francs a point.
Я закрою его партию за десять франков, окей?
Daniel-san, Miyagi remember first time father teach fishing, right off this point.
Дениэл-сан, Мияги помнит, мой отец учил меня ловить рыбу как раз в этом месте.
Tonight at ten o'clock, off Hernesaari Point.
Сегодня в 10 часов около мыса Хернесаари.
Anyone failing to turn in any homework assignment... will be penalized one point off their final grade.
Каждый, кто хотя бы раз не сдаст домашнее задание... лишится одного балла на экзамене.
If I were the nitpicking kind, I'd say that you answered off the point, dishonestly.
Если бы я был педантом, я бы сказал, что ты уходишь от ответа.
At that point, we had it ending in a very large battle with the Viet Cong and having Willard and the Kurtz character fighting off all the Viet Cong.
Тогда у нас была концовка - масштабная битва с вьетконговцами, в которой герои Уилларда и Курца отбивали атаку вьетконговцев.
When the safety's off, point this at the target pull the trigger and they'll fall down.
Когда предохранитель снят, направь её на цель нажми на курок, и они попадают.
No point in telling you to take a few days off work, I suppose?
Нет смысла говорить, чтоб вы пару дней воздержались от работы?
What's the point? She doesn't get off with you.
Зачем тебе её трахать, если это не доставляет ей удовольствия?
Captain's log, stardate 23.9, rounded off to the nearest decimal point.
Бортовой журнал, звездная дата 23.9, округленная до десятых долей.
" Shouldn't he be backing off at this point, as we go'Ahh!
"Не должен ли он уступать, поскольку мы говорим :" Ах!
That would put it just off the transfer point on lo.
Это совсем рядом с точкой перехода на Ио.
Yes, I served under him at the transfer point off lo.
Да, он был моим начальником, когда я переводилась с корабля.
You got your rich dilettante square-ass who dabbles now and then and always has enough money to run off to the Riviera if he feels he's fucking around to the danger point.
... которые лишь балуются наркотиками. Они в любой момент могут рвануть на Ривьеру. Если почувствуют, что подходят к черте.
I realize that for a time I'm going to be busier than usual... and I know that's a sore point, but, you know, it'll be only'til it gets off the ground.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Well, point nearly burnt right off, actually.
Правда, это очко чуть не обгорело.
And it's pointless, jumping - it would be interesting up to a point to jump off a cliff, up to...
Прыгать, абсолютно бессмысленно. Это интересно, прыгать с обрыва, до тех пор, пока... вот до этих пор.
We identified the point where you fell off the beam.
Мы определили точку, где ты свернул с правильного пути.
I've sealed off Decks 9 through 13 and posted security details at every access point.
Я изолировал палубы с 9 до 13 и поставил охрану в каждой точке доступа.
You've gotten off the point.
И ты не права.
- I mean, almost to the point of cutting off circulation.
- Ай.
The safety's off, rounds already chambered... silver hollow point filled with garlic.
Зона опасности, везде камеры - серебряные головки, смазанные чесноком.
At some point, were you able to fight him off?
Ты смогла побороть его?
No point freezing our bollocks off out here.
Нет никакого смысла отмораживать здесь мои причиндалы.
But, anyway, the point is the longer you put this off, the harder it'll be to end it.
А мораль, собственно, в том что чем дольше тянешь, тем труднее с этим покончить.
- The point is, they've been taken off!
- И как это поможет, если смысл в том, что их сняли?
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26