On this one tradutor Russo
5,279 parallel translation
You're closest to the facts on this one.
Вы больше всех знаете об этом деле.
You might want to think twice before getting in on this one.
Подумай дважды перед тем, как ввязываться в это.
You were right on this one.
Ты был прав.
Agent Cooper, I'm assuming your informant can be of assistance on this one?
Агент Купер, я полагаю ваш информатор поможет нам с этим?
Oh, do not try to take the high road on this one.
О, не пытайся строить из себя высокоморального человека.
You and I have been through some wars together, really pushed the envelope, but you need to lay off on this one, too.
Мы с тобой, прошли "воду, огонь и медные трубы", многим "наступили на больные мозоли", но и тебе в этом случае лучше бы отступить в сторонку.
Good job on this one, guys.
Хорошая работа, ребята. Как на счет покушать?
I'm standing my ground on this one.
Я всё-таки настаиваю на этом.
Well, it's your turn to trust my gut on this one, okay?
Ну, в этом тебе прийдется положиться на мои инстинкты.
Interrogation room's not gonna work on this one.
Допрос здесь не поможет.
Just trust me on this one.
Покажу. Хотя бы в этом доверься.
how you can forgive me on this one.
сможешь ли ты когда-нибудь меня за это простить.
You did all this just to get one over on me?
Ты сделал это, чтобы избавиться от меня?
You did all this just to get one over on me.
Ты сделал это, чтобы избавиться от меня?
She showed me five places, I hated four of them, but this one, which is on Bedford and Carroll, it's like a two-minute walk from here.
Она показала мне пять вариантов, четыре из них я возненавидела. Но вот эта, на углу Бедфорд и Кэрролл, всего в двух минутах отсюда.
Please, this one's on me.
Не надо, этот раз за мной.
This is one on Hu-bot97's friends.
Это один из друзей Hu-bot97.
You know, it was one of those, um... moments where you... you know, you kind of reflect on your life, you know,'cause I had always loved fishing, but I never could afford a boat like this.
Вы знаете, это был один из тех, хм... моменты, где ты... знаете, вы отчасти отражают на вашу жизнь, вы знаете, потому что я всегда любил рыбалку, но я никогда не мог позволить себе такую лодку.
- Frankie, if you need to step aside on this, no one will think any less of you.
- Фрэнки, если нужно можешь не учавствовать в расследовании.
This is why I like being on my own, no one to bug me.
Вот почему я люблю быть одна. Никто меня не дергает.
I'm actually glad I'm getting to do this exam on you today because you're the only one I can talk to about this.
Я даже рад, что провожу твой осмотр именно сегодня, потому что ты единственная, с кем я могу поговорить об этом. О чем?
I remember this one time, you were probably two, Toby was three, we were on the road to visit your dad in Chicago.
Я помню, это случилось однажды, Тебе, наверное, было два, Тоби было три, мы были на пути в Чикаго, навестить твоего папу.
Careful on this one, Lizzy.
Осторожней с этим, Лиззи.
On the one hand, he's saying he's ashamed he ever had this... relationship, and, on the other, he seems to think this fella's the best thing since sliced bread.
С одной стороны, он говорит, что стыдится этой... связи, а с другой, похоже, он думает, что этот парень - прям восьмое чудо света.
You walk in this apartment unemployed again, you're gonna be the one on the table getting your insides Hoovered out, and trust me, I am not playing.
Еще раз придешь домой безработным, сам окажешься на разделочном столе в морге, и поверь, я говорю серьезно.
Well, that's what the residents call this place, but I've yet to see a rooster around here, and I wouldn't know a poot if I stepped on one.
Так Местные прозвали завод. Хотя петухов я здесь не видел но вряд ли их дерьмо отличается от чьего-то остального.
You're quite the stickman, fucking two of your sisters, only you can't put this one on me.
Ты как крупье, трахаешь обеих сестер, только меня ты в этом не обвинишь.
Yeah, but we got great odds- - three on one, let's do this.
Да, но у нас есть все шансы.... Трое на одного, давайте сделаем это.
You know, decorum forbids me from showing my emotions during an interview such as this one, but I assure you, on the inside, I am doubled over with laughter.
Знаете, манеры не позволяют мне проявлять эмоции во время допроса, но, уверяю вас, я сейчас готов рассмеяться.
So if one out of seven climbers dies on this mountain...
Так что если один из семерых альпинистов погибнет на этой горе...
Now, no matter what happens, even if you're the last one standing, we have to use this on Taylor.
Неважно, что произойдет, даже если останется кто-то один из нас, мы должны использовать это на Тейлоре.
The director of the implosion group is one of the brightest lights on this hill.
Руководитель группы имплозии один из ярчайших светочей на Холме.
Is this gonna happen to you one day on Jenjedda?
Дженджедду ждёт та же участь?
Like, one time, he was working on this really dope rap.
Один раз он был сильно занят написанием крутого рэпа. В другой раз он уснул.
You already get on with this one, which historically has been one of the biggest hurdles to working here.
Вы уже даже справились вот с этой, что, исторически, было одним из крупнейших препятствий чтобы здесь работать.
I can't find anything on this guy except the fact that he beat up one of my friends not too long ago - at a Manhattan club.
Не могу ничего найти на этого парня, кроме того, что он не так давно отдубасил моего приятеля в манхэттенском клубе.
And... come on, if the Patriots had just one ship like this, they would have beat the British in two weeks.
И... представь, если бы у патриотов был хотя бы один такой корабль, они бы победили британцев за две недели.
How can you hope to build a new world on the corpses of the innocents who live in this one?
Как вы можете надеяться построить новый мир на труппах невинных, которые живут здесь?
And this mayor's been dragging his feet on the bump since day one.
А этот мэр с самого первого дня палки в колеса вставляет.
You choose to go on this job, you know you may be put in a position one day where you take the life of someone you never met before that moment.
Ты его делаешь, когда идёшь на эту работу зная, что когда-нибудь ты можешь попасть в ситуацию, когда тебе придётся отнять жизнь у кого-то, кого ты никогда в жизни не встречал.
Then one night, I was on garbage disposal detail, and I made a detour around this building here.
И однажды ночью, когда я работал на переработке мусора я решил пойти другой дорогой и обойти это здание.
This one tastes like it's low on alcohol content.
А то это вино на вкус, как слабоалкогольное.
I'm so sorry this happened, but I lost Elena, too, Damon, and you're one of the few reminders of her I have to hold on to, so you can resent me or love me...
Мне жаль, что это случилось, но я тоже потеряла Елену, Дэймон. И ты из тех последних напоминаний о ней, что у меня остались, так что можешь ненавидеть меня или любить.
This is going to end up on one of those TV shows, where you scare the life out of me and get 250, eh?
И закончится всё как в телешоу, где ты пугаешь меня до смерти и зарабатываешь 250 фунтов?
- A fight that never would've happened if it wasn't for this one, who was on the whole Greater purpose buzz the whole time.
— Верно, верно. Несмотря на возражения каждого, сидящего за этим столом.
I have two daughters and both of them at one time were babies and I held them and they cried on planes. It's happened to me, I've had a baby on a plane. If you're ever - This is how selfish people are.
У меня две дочери, и они обе были маленькие, когда я с ними летал, они ревели у меня был опыт, я летал с детьми вот насколько люди эгоистичны когда ты на самолёте и плачет ребёнок, ты думаешь, что это происходит с тобой
I remember one time, my baby was crying on the plane, she was really upset, and this guy, some businessman on the plane,'cause businessmen always think that every flight is a private plane of theirs
Однажды мой ребёнок плакал в самолёте. И там был один мужик - бизнесмен. Бизнесмены всегда думают, что любой самолёт - их частный.
And there's only one person on this ship who's made no bones about looking out for number one.
Есть только один человек среди нас, открыто ставящий палки в колёса.
They put devil horns, target on my face, this one says, "Die Pig," and worst of all, they didn't put the comma between "Die" and "Pig."
Тут дьявольские рога, здесь - мишень на лице, тут написано "умри, свинья", и, что хуже всего, они не поставили запятую между "умри" и "свинья".
One of the guards is definitely in on this.
Кто-то из охранников точно имеет к этому отношение.
And apparently, you're the one who brought her on this ship.
Очевидно, что это ты взял её на корабль.
on this side 28
on this occasion 24
on this day 60
on this island 25
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
this one 1756
on this occasion 24
on this day 60
on this island 25
on this planet 16
on this lonely road 19
on this 96
on this guy 23
on this ship 18
this one 1756