One in particular tradutor Russo
345 parallel translation
No one in particular, just hither and yon.
Да особенно и ни с кем. Шатался туда-сюда.
You're being rude to your guests, one in particular.
Возвращайся на кухню. А то гости обидятся. Особенно одна из них.
He tells one in particular about a football game.
Особенно про футбол.
No one in particular.
Просто подружка, ничего особенного.
It's a little short of a miracle that I should run into you looking like this... when you were waiting for no one in particular.
Небось, какой-то американец. Мне надо срочно выяснить а то вдруг ты за кого-нибудь еще замуж собралась.
It's about one in particular.
Эта об одной определенной девочке.
Oh, no one in particular
- Ты это о ком? Да ни о ком.
No one in particular, but there are rumors.
Не кто-то конкретный, просто ходят слухи.
There was one in particular.
На одной особенно.
If I understand correctly, there is one in particular that you like.
Если я правильно понимаю,... Есть одна в частности, что тебе нравится.
Among my happiest recollections, I remember one in particular : that weekend.
Среди моих самых счастливых воспоминаний, я помню одно особенно четко :
"So much goes unsaid and I have the feeling that these people... "... the quiet one in particular, want something from me.
Очень мало, что удаётся сказать, а у меня такое ощущение, что им от меня что-то надо, особенно Тихому ".
- One in particular.
- Один особый.
JUST COVER YOUR MOUTH WITH YOUR NAPKIN AND SAY "EXCUSE ME" TO NO ONE IN PARTICULAR.
Прикрой рот салфеткой и скажи "извините", ни к кому конкретно не обращаясь.
I think of one in particular with cutout crotch panties.
Особенно о том, помните? С порванной промежностью.
I'm bald and no one in particular.
А я - лысый, и, в общем-то, никто.
But one in particular is haunting me.
Один из них неотступно меня преследует.
There is a square here in Paris full of coffee shops, beautiful, and there is one in particular in a corner, you know, with these light reflections and I saw something that changed my life...
В Париже есть красивая площадь, на ней много кафе. На углу там есть одно, такая игра светотени. И там я увидел то, что изменило мою жизнь.
Bowing as they swim along... to no one in particular, just in courtesy... in gratitude.
Когда проплывают мимо, они кланяются не кому-то в особенности, а просто из вежливости из благодарности.
L.C. is only one name in my book... and it means I've got someplace in particular to go this afternoon.
Л.К - это просто имя из моей книги... и это означает, что я пойду в это место.
Perhaps because in discussing it one passes so readily from the general to the particular.
Быть может, потому, что, обсуждая ее, так легко перейти от общего к частному.
But in one particular you're a genius : evasions and excuses.
Но в чём ты мастер, так это в искусстве находить оправдания.
The shine on a particular object... at a very precise moment one evening... in Reykjavik.
Блеск на конкретном объекте... В определённый момент однажды вечером... В Рейкьявике!
I should like to single out one person in particular,
Здесь мне хотелось бы... упомянуть одну персону.
And there's one thing in particular that we should tell you.
Выло ещё кое-что. Вы должны это знать.
American capitalism, in particular, is the one that has most exploited our labour force.
Американский капитализм, в частности, эксплуатирует наши рабочие силы сильнее всего.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
One particular timeline for life on Earth in this universe.
Для жизни на Земле есть только одна линия времени в этой вселенной.
No, I mean one in particular.
Нет, меня интеpесует тoлькo oдин челoвек.
May I just interject one thing at this particular point in time?
Можно мне представить одну концепцию в данный конкретный момент?
How is it that one thin band of them on this particular mountainside preserved signs of life that are found nowhere else in the world?
Так как же эта тонкая прослойка в теле горы сохранила следы жизни, не найденные до этого нигде в мире?
But there's one animal in particular, whose remains drifted down through the salty water and settled on the mud of the lagoon, that has made the name Solnhofen famous worldwide.
Но есть одно особенное животное. Его останки, попав в солёную воду залива, затонули, опустившись на илистое дно и спустя миллионы лет, будучи обнаруженными, принесли Зольнхофену всемирную известность.
eriously, June, I would like to take this opportunity... to thank one of those individuals in particular.
Ќо если серьезно, ƒжун, то мне бы хотелось воспользоватьс € возможностью и отдельно поблагодарить одного из этих граждан.
I have been toying with the notion that if one could find the perfect arrangement of all objects in any particular space, it could create a resonance the benefits from which to the individual dwelling in that space could be, uh could be extensive, could be far-reaching, far-reaching.
Я тут обыгрываю идею, что если бы можно было разместить все объекты в отдельно взятом пространстве совершенным образом, то это могло бы создавать резонанс, польза от которого для конкретного жилища в этом пространстве была бы..... громадной, могла бы быть далеко, далеко идущей!
This monster is committing a series of murders in order to draw away our attention from one murder in particular.
Этот монстр совершает серию убийств, чтобы отвлечь наше внимание от одного особого убийства.
I remember one person in particular.
Мне запомнился один человек.
Well I've never really felt confident in one particular aspect.
Ну я никогда не уверен в oдном специфическом аспекте.
Well, one witch in particular.
И одна из них - персонально.
One item in particular has caught my eye.
И в частности, один лот привлёк моё внимание.
Maybe you're aware I was once an assistant deputy backup courier for the Ostral B heretics. and that on one mission in particular I got a little side-tracked when His Shadow attacked -
Может быть, вы слышали о том, что я был младшим помощником вспомогательного курьера у еретиков с Острал-Би, и что во время одной миссии я слегка сбился с курса, когда Божественная Тень атаковал пост, к которому я летел.
Now the marks of the Lord's passion, when manifested in an infant, at baptism in particular, they believe it's a sign that one's been born.
А отметины Страсти Господней, особенно когда проявляются у младенца при крещении - знак, что такая душа родилась.
It's not gonna be easy finding one particular soldier in the middle of this whole goddamn war.
Это будет непросто найти определённого солдата в центре этого чёртового пекла.
Is he dating any one model in particular?
- Он встречается с конкретной моделью?
Now, is there one question in particular?
- У вас какой-то конкретный вопрос?
I'm no one religion in particular.
- Никакая конкретно.
You've got one chance, mate - yes or no - to be the number one shite in this particular cesspool.
У тебя один шанс, друг - да или нет - чтобы быть номером один в этой партии.
- No one in particular.
Никого конкретно.
And maybe she saw, you know, in this mirror of one's self... that she saw this particular person when she came into this country.
И может она видела в зеркале собственного "я"... ту человеческую особенность, свойственную переехавшим сюда в детстве.
In particular, one of the leaders of the human potential movement, a psychologist called Abraham Maslow.
В частности один из лидеров движения за развитие потенциала человека, психолог Абрахам Маслоу.
No, there's one thing actually, in particular that I'll remember till the day that I die.
Нет, есть всего одно, что может напугать меня до смерти.
When I told you I had a particular building in mind for you... this is the one I was talking about.
ДЮПЛЕКС Когда я говорил вам, что держу для вас на примете конкретный дом, я имел в виду вот этот.