One point tradutor Russo
1,771 parallel translation
We were talking about various things and at one point Pilar asked me :
Говорили о том о сём... И тут Пилар спросила меня :
He wrote at one point that if it could be demonstrated that any complex organ existed which could not be put together by numerous successive slight modifications, he said, "My theory would absolutely break down."
Он писал, что если удастся доказать, что какой-либо сложный орган орган нельзя было бы сформировать путем достаточно большой последовательности незначительных видоизменений, то его теория, по его же словам, была бы полностью опровергнута.
You got one point higher in Natural Science.
У тебя на балл выше по естествознанию.
It just keeps on reminding me of the fact that I was hurt like that at one point in time.
Просто он напоминает о времени, когда мне было очень больно.
You don't recall at one point, uh, barking out the name Diane Sawyer?
Не помнишь, как неожиданно выпалил имя "Диана Сойер"?
One point about intelligence, nothing is 100 %.
В разведке не бывает стопроцентной информации!
I became quite friendly at one point with, erm, Swami Bhaktivedanta, who formed the Krishna temple.
Такое же чувство я испытал... когда подружился в то время с
Evil is only one point of view.
Зло - это лишь одна из точек зрения
one point for me.
Очко в мою пользу.
I saved your life. one point for me.
Я спас тебе жизнь, очко в мою пользу.
- one point for me.
- Очко в мою пользу.
That's one point for me.
Очко в твою пользу.
Yes, at one point, it was yours and mine, but look where that got us.
Да, когда-то, это была твоя и моя мечта, но посмотри куда она нас привела.
Yeah, at one point, Raj put on reggae music, and his sister took off her shoes.
В конце концов, Радж включил рэгги а его сестра сняла туфли.
You don't cater to them, they sit this one out, and you lose by one point.
Вы не идёте с ними на контакт - они не голосуют, а вы проигрываете по одному пункту.
You were thinking about running for a judgeship at one point, weren't you?
Вы подумывали о том, чтобы занять пост судьи, не так ли?
The deal for her memoirs is estimated at one point three million dollars.
дело для своих воспоминаниях По оценкам в одной точке три млн. долларов.
I mean, one point, Navid and I are going to get married and now we're over.
Я говорю о том, что, мы с Навидом собирались пожениться, а сейчас всё кончено.
I mean, at one point, for no reason, I just took off my shoes and held them in my hand.
Понимаешь, в какой-то момент, безо всякой причины я просто снял ботинки и держал их в руке.
I thought at one point about how great it would be to just sell everything and get out from under it.
Слушай, я должен признаться, что подумал насколько здорово это было бы, просто продать все и уйти от этого.
He even had him off his feet at one point.
Он даже оторвал его от пола в какой-то момент.
At one point, we found a finger.
А один раз мы даже нашли палец.
But with Australia, it's two armies every turn, one point of entry.
Насчёт Австралии, две армии на каждый ход, одна точка входа.
It kind of makes me sad, believe it or not, because I thought at one point that maybe someday you and I'd be able to look back on all this and laugh.
Правда это немного меня огорчает, веришь ты мне или нет, но я думал, что быть может однажды, ты и я, вспомним прошлое и посмеемся над всем этим.
At one point... might want to do the same to you?
Кто в конце концов... захочет поступить с тобой так же?
Agent Gibbs resigned at one point.
Агент Гиббс однажды уже подавал в отставку.
Most of the teachers here, at one point they believed..., that they could make a difference
Многие учителя когда-то думали, что могут сделать мир лучше.
And you'd go, "Well, there's no point acknowledging anyone because no one can see me."
И ты думаешь : "Нет смысла давать кому-то знать, потому что никто меня не видит".
I merely make the point that your business here is the law and dangerous for one, such as you, to speak of pollution and disgrace.
Я только хотел подчеркнуть, что Ваша задача здесь - только закон, и опасно кому-то, вроде Вас, рассуждать об осквернении и позоре.
So, you better get down on your knees, and start praying for me to save your soul Because I'm the only one who can at this point!
Так что, ты бы лучше на колени упал и начал умолять меня спасти твою душу, потому как на данный момент я единственный кому это под силу.
Interesting point. Grammatically, this guy was an idiot, which sort of gives credence to the theory that one of the clerks he had fired actually wrote most of this guy's major opinions.
Интересный факт - в области грамматики он был полным идиотом, что косвенно подтверждает теорию о том, что один из клерков, которого он уволил писал ему большинство судебных решений.
As you can see here and on this fake one and as you see... it is the less obvious point... if it comes to faking a note.
Вы убедились, что здесь и на этой фальшивке... заметен очевидный момент... и если речь идет о подделке купюр...
Do you understand what that means? Let me tell you. You're one millimeter away from the point of no-return in your life's path.
ты понимаешь? Ты находишься в миллиметре от той точки в который в которой дорога жизни становится необратимой. как станет слишком поздно Чтобы порадоваться твоим невзгодам.
The clues point in one direction, but to avoid repeating last night's debacle I was obliged to collect more sufficient data, hence my tardiness.
Все улики указывают на него, но чтобы избежать вчерашнего конфуза, мне потребовались дополнительные сведения, поэтому я задержался.
I mean... I mean, the whole point of the digestive system is one-way traffic.
Ведь... ведь в этом смысл кишок, что там одностороннее движение.
I'm not going to be the one to point the finger.
Я не собираюсь ни на кого показывать пальцем...
All my years as a mystery writer point to one unequivocal killer.
Все мои годы в качестве писателя детективов приводят к одному однозначному убийце.
I just wanted to point out that for the first time, an entire week has gone by without any one of us getting slushied.
Я просто хотел заметить, что впервые прошла целая неделя без того, чтобы кого-нибудь из нас облили.
Unfortunately, I've lived my entire life up until this point without needing one.
К сожалению, всю свою жизнь до этого момента я обходился без неё.
Bart, I am putting this money safely in the bank where you will earn zero point zero zero one percent interest.
Барт, я положу эти деньги в банк, с чего ты будешь иметь 0,001 % выгоды.
One thing I'd like to point out- - the pack leader on the jury, juror number three, the, uh, psychiatrist- - still showing micro-bursts of contempt toward Mr. Bauer.
Ещё одна вещь, на которую я хотел обратить внимание, председатель жюри присяжных, присяжный номер 3, а, психиатр. Продолжай демонстрировать вспышки неуважения к мистеру Бауэру.
But the point is, that one kiss changed me.
И все. Но суть в том, что один поцелуй изменил меня.
At this point, it's just one barney after another.
На данный момент, это просто одна склока за другой.
The point is, you've got all these weapons, but the only one that you don't want to use is the flash-bang.
Дело в том, что у вас есть оружие, но единственное, которое вам не захочется использовать это светозвуковая граната.
One of the felons I have not yet disarmed, produced a gun, fired point blank bullet passed right through the creature like it wasn't there.
Один из преступников, которого я не успел обезоружить, вытащил пушку, пальнул пуля прошла сквозь это создание, будто его там и вовсе не было.
My point, McGee-Party-of-One, is that you were leaving me messages, evidently, about some kind of case file.
- Моя проблема, МакОдиночка, в том, что ты, очевидно, оставлял мне сообщения о каком-то деле.
And this one suggests hollow-point rounds, though I won't know for certain until I get him back to Autopsy.
А эта предполагает пулю с экспансивной полостью, хотя, я не буду уверен до тех пор, пока не проведу аутопсию.
Well, I could point out that you're the one who disowned your child by blood, but maybe you're right.
Наверно, стоит упомянуть, что это ты отреклась от родного ребенка, но может, ты и права.
this is where I come off the gas. I come down one gear effectively, I get my head out of the bubble, and my head's getting ripped off my shoulders, but at that point also I'm trying to look for my peel in point but I still can't see it.
и тут ты видишь знак ограничения скорости, 30 миль в час, прикрываешь газ и щелкаешь передачу вниз чуть приподнимаешь голову над ветровиком, и голову буквально сносит с плеч... и вот тут, по-идее, нужно умудриться увидеть точку входа в поворот... но самого поворота все еще не видно..
Point one over 60.
Превышение всего на одну десятую - 60,1.
Point one-one-two...
... превысил всего лишь на 0.180 км / ч
point 398
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26
points 477
pointer 34
pointy 21
pointing 28
pointless 39
point taken 185
point and shoot 18
point is 259
point made 26