Outings tradutor Russo
44 parallel translation
More than 1 0 of them in 5 weeks, and no more outings.
Получишь больше 10 за 5 недель
Take us on outings Give us treats Sing songs, bring sweets Never be cross or cruel
В тысячу игр играть уметь и песни петь, не отправлять нас спать и не сметь касторку нам давать.
I ask you. Having tea parties on the ceiling and highly questionable outings of every other kind!
Чаепития на потолке и прочие сомнительные развлечения разного рода!
If they must go on outings These outings ought to be Fraught with purpose Yes, and practicality
Просим вас, чтобы стали занятия с детьми осмысленными и познавательными.
Doesn't he tell you about school or school outings?
Не рассказывает об уроках и школьных экскурсиях?
certificates, long trousers, the first cigarette, sting of the first shave, alcohol, the key left under the mat for your Saturday night outings, losing your virginity, the baptism of air, the baptism of fire -
отметины на косяке двери ванной, аттестат, длинные брюки, первая сигарета, порезы при первой попытке побриться, алкоголь, ключ, спрятанный под ковриком, когда ты уходил на прогулку субботней ночью, потеря девственности, небесное крещение, боевое крещение, -
a street in a sleepy provincial town, closed shutters, dull shadows, the buzzing of flies in an army post, a lounge blanketed in grey dustsheets, dust particles suspended in a ray of sunlight, bare countryside, cemeteries on a Sunday, outings in a car.
улица в сонном провинциальном городке, закрытые ставни, скучные тени, жужжание мух на армейском посту, гостиная под серыми чехлами, пылинки, танцующие в солнечном свете, голый сельский пейзаж, кладбища по воскресеньям, прогулки в автомобиле.
For drunken outings and inviting the artists, you're first in line
Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый.
He's banned for life from all company outings.
Ему навсегда запрещен вход на все вечеринки компании.
He liked remembering Sunday outings, when time passed slowly.
Он вспоминал, как по воскресеньям вся семья отправлялась на прогулку.
It doesn't take a genius... to realize Houston's failed to cover their last ten outings... the week after scoring three touchdowns... in a game.
Да ну, папа, тут не нужно быть гением Хьюстон провалил последние 10 матчей на чужих полях и пропустил три гола в сборной игре.
Well, I know you're not predisposed to evening outings but I think that when our orbits cross...
Ну... я знаю, что ты не любишь вечеринки. Но я думаю, что когда наши орбиты пересекутся...
Royal took him on outings around the city.
Ройал брал его на прогулки по городу.
I'm not after dinners, outings, money...
Мне не нужны ужины, вещи, деньги...
I took you on church outings.
Я водил тебя в церковь
I don't suppose you'd find it up to the standards of your outings
Не думаю, что ты найдешь ее удовлетворяющей твоим экскурсионным стандартам
I don't suppose you'd find it up to the standards of your outings.
Не думаю, что ты найдешь ее удовлетворяющей твоим экскурсионным стандартам
So, Mom, if you're going to be here for awhile, I can plan some things for you to do, some outings you might enjoy.
Мама, если вы собираетесь пробыть здесь какое-то время, я могу спланировать ваш досуг, несколько приятных прогулок.
Outings with the girls, vacations.
Поездки на природу с нашими дочками, отпуска.
It's one of our outings.
Здесь мы тоже гуляем.
if school is ever canceled, the following nonstructured outings are permissible... the Met, the Morgan Library, the French Culinary Institute, the New York Stock Exchange.
Правило номер 4. В случае отмены школьных занятий допустимы следующие виды прогулок. Музей, библиотека Моргана французкий кулинарный институт, Нью-Йорская фондовая биржа.
'There was always a moment on our outings, when I felt she wanted to leave. 'Usually, I was right.
Мне всегда казалось, что наступали моменты, когда ей хотелось уйти, обычно я была права.
The exams are not far away Refrain yourself from outings
Вскорости у тебя экзамены. Советую пока воздержаться от прогулок.
She's the woman who sets up these sensational little outings for me?
Эта женщина устраивает все эти мои сенсационные встречи?
"these three outings Should never have been undertaken."
Подсказка 1 : эти три вечера надо было провести дома.
We take disadvantaged kids on outings.
Мы вывозим на экскурсии детей неимущих.
Yes. I missed class every day to go to the hospital and didn't get to go on any outings.
Я не мог поехать, потому что безвылазно был в больнице.
Estee will be accompanying me now on all official public outings.
Эсти теперь будет сопровождать меня во время всех появлений на публике.
Were there any other future outings planned at all?
Вы договорились ещё встретиться?
Zach has a couple more outings like that, and the goose are loose!
Еще парочка таких аутов, как у Зака сегодня, и гусь свободен ( проиграл )!
I love our group outings.
Обожаю наши групповые прогулки.
You guys are going on group outings together?
У вас намечается групповая прогулка?
They join his club, attend his mandatory outings.
Они вступают в его клуб, посещают обязательные экскурсии.
He liked having Amy around, so he invites her to family picnics, outings, but then things get weird.
Ему нравится когда Эми рядом, потому он приглашает её на семейные пикники, прогулки, но потом всё становится странным.
So if a million outings on a hang glider result in eight deaths, then there's a fatal risk of eight micromorts attached to hang gliding.
Так что если из миллиона полетов на дельтаплане восемь заканчиваются смертью, то у дельтапланеризма есть смертельный риск в восемь микромортов
'And no more outings with friends.'
'И больше никаких пикников с друзьями.' 'Следующий вариант - собрать их у себя дома.'
So why were his students spread so far apart on their solo outings that their screams for help couldn't be heard?
Так почему его ученики находились так далеко друг от друга, что их крики о помощи не были слышны?
I mean, tell your grandmother how much you enjoy these outings, will you?
Расскажи лучше своей бабушке, как ты рад этим вылазкам.
I'm guessing that means no public outings any time soon?
Это значит, никаких выходов в люди в ближайшее время?
Is that the shirt you wear on business outings?
Ты надеваешь эту рубашку на бизнес-встречи?
Still I'd like to shoot a bird some day because when I'm feeling optimistic, I think, well, maybe Lori simply has never considered me because we're from two different worlds, and those days, I think, Man, if I shoot one of these birds on one of these outings, she might say...
я хотел бы однажды подстрелить птицу ѕотому что иногда мне кажетс € что Ћори просто никогда не рассматривала мен € потому что мы из разных миров, и € думаю что может если € подстрелю птицу в одной из этих поездок
I've had outings with Leonard and Raj in the evening, and- - oh, I had lunch with Dr. Nowitzki.
Я провожу вечера с Леонардом и Раджом, и - - о, я пообедал с доктором Новицки.
You're deprived of dessert, outings, TV...
Запрещаю тебе десерт и телевизор.
No more outings.
Мы больше не будем!