Overwrought tradutor Russo
53 parallel translation
You're overwrought, madam.
Вам плохо, мадам.
This safari is not child's play, Mr. Good, especially with a- - Well, shall we say an overwrought woman?
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Come, Colonel. I think you're overwrought.
У вас нервный срыв, полковник.
She's overwrought. I'll deal with it.
Она переутомилась, мы справимся с этим.
Wait terrified and overwrought
( песня ) Wait terrified and overwrought ( песня )
You're overwrought.
Ты утомилась.
Now this young lady certainly has an imagination and she's overwrought.
Эта молодая леди, естевственно, обладает воображением.
You're imagining things and can't sleep because you're overwrought
Ты воображаешь себе какие-то нереальные вещи и из-за этого доводишь себя до бессонницы.
- They were both overwrought.
- Я уверен, что если бы такое серьезное нарушение безопасности и в самом деле произошло, я знал бы об этом. - Они оба нервничали.
She's a little overwrought.
Она немного переутомлена.
Homer, you're overwrought.
Гомер, ты слишком возбужден.
You're going to be portrayed in the media and the courtroom as an unhappy, overwrought, vindictive daughter.
В медиа, в зале суда вас выставят, как несчастную, измученную, мстительную дочь.
He beat up a bellboy on television. I'd say he was overwrought. We're all overwrought.
Он перед телекамерой посыльного избил.
Not yet, Sir William. She is... overwrought.
Пока нет, сэр Уильям.Но, ляжет скоро.
" We are getting a bit overwrought.
- Мы немного перенапряжены.
- I'm overwrought.
- Я слишком напряжена.
- Overwrought and calm is a bad mix.
- Быть и напряженной и спокойной - плохое сочетание.
She's overwrought.
Она слишком напряжена.
No, just... Ow! You're just a little overwrought.
Просто... просто ты слегка перевозбужден.
And while I found them to be perhaps a little overwrought and derivative they do show, at their core, a writer with potential.
И в целом, они немного перегружены деталями и размытыми идеями, но они свидетельствуют о том, что у автора большой потенциал.
and this is exactly... the kind of nervous, overwrought behaviour that leads to- - Pictures of Sebby with a busty brunette.
Это типичное проявление невротизма, которое ведет к фотографиям Себастьяна с грудастой брюнеткой.
All overwrought with guilt about your mistakes.
В ней столько говорится о чувстве вины за твои ошибки.
My wife is overwrought.
Моя жена переутомилась...
I'm sorry, I'm a little overwrought.
Прости, я немного переутомилась.
Then, in my overwrought adolescent state of mind, I discovered Mahler and responded completely to his every overwrought note.
Тогда, в пору юности, когда мой мозг был измучен, я открыл Малера. и всем сердцем ответил на каждую его измученную ноту.
He was overwrought and may have mistaken witchcraft for healing.
Он был тогда в таком состоянии, что мог и ошибиться... принять низкое ведьмовство за истинное целительство.
Darling Norma. Please, try not to get overwrought.
Норма, дорогая, прошу тебя, держи себя в руках.
Mr. Brunson was overwrought.
Мистер Брансон был переутомлён.
So, unless you've got some helpful bit of information in that overwrought hairdo of yours, I suggest you get the hell out of my life.
Если у тебя нет никакой полезной информации кроме как о твоей прическе, я предлагаю тебе валить нафиг из моей жизни.
Oh, I haven't heard that much overwrought Polish drama since I canceled my B.A.M. subscription.
Оу, я не слышал столько напряженной польской драмы с тех пор как отменил свою подписку на B.A.M.
It's just the assemblage is a little overwrought.
Просто сборка в целом немного перегружена.
I'm overwrought.
Я немного взвинчена.
So you need to tread cautiously, detective, and not plunge headlong into some overwrought theory that can't be proved in a court of law.
Так что действуй осторожно, детектив. И не погружайся с головой в какую-то надуманную теорию, которую невозможно будет доказать в суде.
My guess is a bunch of ridiculous plot turns done by overwrought actors who are impossibly good-looking.
Мое предположение : куча глупых сюжетных поворотов, в которых актеры переигрывали, но при этом неправдоподобно хорошо выглядели.
Well, you should maybe bring things up while they're actually happening, and then we could avoid these overwrought conversations.
Может, прежде чем поднимать темы, тебе стоит дожидаться повода, тогда бы мы избежали этих напряжённых разговоров.
I was tired. Overwrought.
Я устала, переутомилась.
Pretentious, overwrought, flop.
Претенциозный, исписавшийся неудачник.
I'm so sorry I'm just a little overwrought, that's all.
Прости, я просто немного нервничаю, вот и всё.
Bit overwrought, didn't you think?
Немного вычурно на мой вкус.
With brede of marble men and maidens overwrought
Навек смирённый мрамором порыв!
"She appeared to have soothed Butler's overwrought sentences into the genteel prose of his better work."
- Она колдовала над его громоздкими предложениями, чтобы его книги было легче читать.
Peter, I've written enough overwrought breakup scenes, so I know how this goes.
Питер, я написала достаточно много тяжелых сцен расставаний, и я знаю к чему все это идет.
There is no part of my life not overwrought with live-or-die importance.
Да у меня всё и всегда вопрос жизни и смерти.
She's overwrought already.
Она и так расстроена.
[Sighs] I think it's a little, tiny bit overwrought.
Я считаю, он слегка, совсем немного перегружен.
Her structure's a bit overwrought and her language is too flowery.
Её сюжеты слегка вычурны и слог слишком витиеват.
You seem overwrought, Mr. Jackson.
Вы кажется, надорвались, мистер Джексон.
My wife's tired and emotionally overwrought.
Моя жена устала, эмоционально разбита...
Things just got a bit overwrought.
Просто обстановка была какой-то нервозной.
Overwrought their supplies was almost out of stock after weeks and weeks traveling through the Black Continent, a scientific expedition finally arrived to that lost village that was the last contact with civilized world after that point started the virgin jungle it was unexplored and mysterious.
- Изможденные... - с истощенными запасами продовольствия - после многих недель скитаний
We've given you a whole bevy of songs to choose from, from upbeat and awesome to a little overwrought for my taste.
От весёлых и классных до немного перегруженных на мой вкус.