Passionate tradutor Russo
1,264 parallel translation
In fact, I'd argue that disturbing as these images may be, they are a legitimate expression of every gay man's outrage at... at being victimized, and therefore can be justified as a... a passionate and uncompromising work of art.
Я бы даже сказал, что хотя эти рисунки и вызывают беспокойство, они являются законным выражением возмущения каждого гея тем, что мы становимся жертвами. И потому они могут быть оправданными, как... эмоциональное и бескомпромиссное произведение искусства.
And I love seeing how passionate you got singing "I am woman."
И я люблю наблюдать, как ты с рвением распеваешь "Я женщина".
The music ignites the night With passionate fire
"Музыка разжигает в ночи огонь страсти".
I thought that her relationship with your father was far too passionate for her to handle.
Что отношения с твоим отцом были для нее слишком эмоциональны.
So, Casey, why are you passionate about Harvard?
Я спрашиваю вас, Кэйси, почему вы так страстно хотите попасть в Гарвард?
Sayuri gave such a passionate performance, don't you think?
Сайюри выступила просто восхитительно, не так ли?
You know, Javier... before he made passionate yet gentle love to me for the first time... he serenaded me with a beautiful old Guatemalan love song.
Знаешь,.. ... перед тем, как страстно, но нежно заняться со мной любовью в первый раз,.. ... Хавьер спел мне прекрасную старинную гватемальскую любовную балладу.
When we were together, you were so passionate about becoming a lawyer.
Когда мы были вместе, ты страстно желала стать юристкой.
I mean, you were... very passionate.
То есть, ты желала... так страстно.
He came back to see us last summer, and declared passionate love for my sister, whom he tried to persuade to elope with him.
Он вернулся прошлым летом, и заявлял о страсти к моей сестре, которую он пытался убедить бежать с ним.
- But in Jesus he reveals as an extraordinary incarnate, vulnerable, passionate and liberating people,
Но в Христе Он воплотился как необычайно ранимый, страстный и свободолюбивый человек.
No, it's that I'm very passionate and Pedro is a wimp!
Нет, просто Педро - тряпка, а я очень страстная, ясно?
What a passionate stage!
Что за страсть!
There's the passionate sort that has no future and...
Есть страстная любовь, у которой нет будущего и...
Nana had some passionate fans when she was still in a band.
Пока Нана выступала с группой "Jimoto", у неё было много фанатов. У себя дома она была популярна!
He's passionate about his work.
Он обожает эту работу.
Your patient's very lucky to have such a passionate doctor. Stands up for what he believes in.
Пациентам очень везет, что у них такой увлеченный врач, который стоит на том, во что верит.
You seem really passionate. - Yeah.
Вы кажетесь таким страстным.
So we went back to her house... and we made sweet, passionate love.
Вобщем, мы пошли к ней домой и заня́лись нежнейшей... страстной... ЛЮБОВЬЮ.
He's funny and passionate.
Он с чувством юмора, пылкий такой.
She's passionate.
Нет, я просто хочу дать огурцам шанс блестнуть.
It was passionate.
Вдохновленно.
Me and my girlfriend, Vanessa, we loved to get high and have spiritually passionate, uninhibited sex.
Мы с моей девушкой, Ванессой, любили накуриваться и заниматься духовным, страстным, безумным сексом.
Nothing used to make me happier than getting high and having passionate, uninhibited sex.
Ничто меня не радовало так, как накуриться и заняться страстным, безумным сексом.
Justin Forrester is a passionate advocate of animal rights.
Джастин Форрестер ярый адвокат по правам животных.
Moving eloquent, passionate.
Трогательно красноречиво, страстно.
He's a very passionate person.
Он очень горячий.
But my love was passionate.
С годами мои чувства изменились.
Married woman, they are always the most passionate.
Замужние женщины всегда такие страстные.
When I interviewed you, a year ago now, you struck me as being a particularly passionate young man.
Когда я брала у вас интервью, год назад, мне показалось, что особенно страстный молодой человек.
You decide this largely through the choices you make : : : Regarding who and what you feel passionate about :
В основном, эти решения вы принимаете посредством совершаемых вами выборов... в зависимости от чувств, которые вы испытываете к кому-то или к чему-то.
Wild and passionate?
Диким и страстным?
Why are philosophers so passionate... about deconstruction the assumptions of the world?
Почему философы так страстно хотят разрушить представление о мире?
So passionate.
Такой пылкий.
Passionate, I suppose.
И пылкий тоже, наверное.
You must imagine brilliant reds and pinks, the most exotic perfumed flowers, delightful, passionate music.
Прекрати это! Я отправлю тебя в школу утром же, ты словно дикое животное! Карибы не так прекрасны, как кажутся, Адель.
It's appearing, er, passionate.
Это должно быть страстным.
Girls like, er, passionate men.
Девочки любят страстных мужчин.
the music and the voices- - it's just all so... passionate.
В них столько страсти.
Was he a passionate person?
Он был страстной натурой?
She's just passionate. [laughs]
Она несколько вспыльчива.
You are also the most passionate, The most sensual, The most...
А еще ты самая страстная, самая чувственная, самая пронзительная...
And I can tell you're very passionate about this.
Сразу видно, что для тебя это очень эмоциональный вопрос.
When a celebrity decides to embrace a religion... they can become incredibly powerful... and their fans can become even more passionate.
Когда знаменитость решает стать религиозным... Он может стать невероятно могущественным... А его фаны становятся более ужасными.
george, your ex is hard-core- - passionate, but hard-core. yeah, i don't- - how is he doing?
Джордж, твоя бывшая - жестокая страстная, но жестокая да.. не знал как идут дела?
You could have a character in prime time making a passionate argument to the american people that we need co2 taxes to replace the payroll taxes.
Персонаж в вашем шоу может убедить аудиторию в необходмости замены налога с зарплаты на налог на углекислый газ.
That was very... hot and sweaty and passionate... milky.
Это было очень... горячо, потно и страстно... робко.
No. Dude, do you know how hard it is to find... a passionate guy like that these days... they don't make'em anymore.
Чувак, ты знаешь, как это трудно - найти... в наши дни пылкого парня типа этого...
You should've seen how passionate he got when I showed him the dick flyer.
Ты должен был видеть, как он возбудился, когда я показал ему листовку в форме пениса.
It can be a passive player, it can be a stoic player, it can be a passionate player.
Оно может быть и безучастным, и мужественным, и несдержанным.
Yeah, Be caring and passionate,
Веселой и вздорной.