Patient privilege tradutor Russo
50 parallel translation
And that would give you the authority to waive the doctor and patient privilege.
И это даст тебе право отменить тайну врача и пациента.
Of course you understand that doctor-patient privilege prohibits me from discussing clients.
Конечно, вы понимаете, что понятие врачебной тайны не позволяет мне обсуждать пациентов.
We're bound by the guidelines of doctor-patient privilege, right?
Мы ведь говорим с тобой как врач с пациентом, верно?
Doctor-patient privilege.
Секретные привилегии между доктором и пациентом.
It's doctor-patient privilege.
Это касается привелегии доктор-пациент.
I'm sure you understand that my responses to your questions about the Van Owen sisters is somewhat tempered by patient privilege.
Я уверен вы понимаете что мои ответы на ваши вопросы о сёстрах Ван Оуэн подпадают под положение о конфиденциальности.
Patient privilege no longer applies.
Конфиденциальность на них больше не распространяется.
Doctor / patient privilege is supposed to protect people, not get them killed.
Неразглашение отношений доктора и пациента должно защищать людей, а не ставить их жизнь под угрозу. Эй.
Doctor-patient privilege is sacrosanct.
Врачебная тайна - священна.
Uh, actually... I assume this exam is protected by the doctor-patient privilege.
Вообще-то... я полагаю, наш осмотр останется врачебной тайной.
Doctor-patient privilege.
Врачебная тайна.
Judges are loathe to violate doctor-patient privilege.
Не получится. Судьи не хотят нарушать конфиденциальность "доктор-пациент".
- Look, I-I know you can't violate doctor-patient privilege, but is there anything you can tell us that might help?
- Слушайте, я понимаю, что вы не можете нарушить врачебную тайну, но вы можете рассказать нам что-то, что может помочь нам?
I'm sorry, doctor / patient privilege.
Извини, но это конфиденциально между доктором и пациентом.
- There's a doctor-patient privilege.
- Ппривилегегия о разглашении должна оставаться между доктором и пациентом.
Well, she came in as a patient, And I treated her as a doctor, which means - - Falls under doctor / patient privilege.
Ну, она пришла как пациентка, и я занимался с нею, как врач, что... подпадает под определение врачебной тайны.
I am a licensed sex therapist, which, aside from being perfectly legal, also entitles me to therapist-patient privilege.
Я - лицензированный врач-сексолог, что, кроме того, что я действую абсолютно законно, дает мне право на сохранение врачебной тайны.
Right, except that you and I both know that every jurisdiction recognizes doctor / patient privilege, so the files are confidential.
Верно, кроме того мы с вами знаем, что каждая юрисдикция признает привеллегию доктор-пациент, так что карты конфиденциальны.
A little thing called doctor-patient privilege.
Небольшая мелочь, которая называется медицинской тайной.
I'm sorry, but doctor-patient privilege prohibits us from characterizing or describing our patients'behavior.
Простите, но привилегия "доктор-пациент" запрещает нам характеризовать или описывать поведение наших пациентов.
Is this a load about doctor-patient privilege?
Is this a load about doctor-patient privilege?
Or chiropractors, both of whom have limited doctor-patient privilege.
Или хиропрактики, Оба из которых, имеют ограниченные привилегии доктора-пациента.
Doctor-patient privilege is a little different when it comes to national security.
Врачебная тайна не действует, когда это касается национальной безопасности.
Freck was presumed missing at the time, so his next of kin holds the right to waive doctor / patient privilege.
Фрек, на данный момент, считается пропавшим, таким образом, его ближайший родственник имеет право отказаться от конфиденциальности.
You do know that the therapist / patient privilege lives on even though someone dies, right?
Вы прекрасно знаете, что врачебная тайна сохраняется даже после смерти пациента.
- This is doctor / patient privilege, right?
— Это же между врачом и пациентом, да?
Doctor-patient privilege goes both ways.
Конфиденциальность в отношениях между пациентом и доктором работает в обе стороны.
Doctor-patient privilege.
Это конфиденциально.
Just want you to know everything discussed here is protected by doctor-patient privilege.
Хочу, чтобы вы знали, что все, сказанное тут защищено врачебной тайной.
which means the physician-patient privilege does not apply, so I'd like to request a subpoena for the security footage from the clinic's waiting room.
Поэтому я требую передать в суд видео с камер наблюдения в комнате ожидания.
And you might as well... you're totally protected by doctor / patient privilege.
И ты можешь, потому что тебя защищает приватность между врачом и пациентом.
I don't think you're bound by doctor-patient privilege in the face of a violent act like this.
Не думаю, что ты связана врачебной тайной, подвергаясь подобному насилию.
Not to infringe on doctor-patient privilege, but if we could just inquire as to his well...
Не то чтобы мы хотели нарушить покой пациентов, но не могли бы вы сообщить, как...
Doctor-patient privilege, and in any case, she, uh, helped this city.
Врачебная тайна, и в любом случае, она помогала городу.
Doctor-patient privilege applies to all my patients, Mr. Queen.
Врачебная тайна распостраняется на всех моих пациентов, мистер Куин.
With the doctor-patient privilege?
С учётом врачебной тайны?
Doctor-patient privilege.
Тайна доктора-пациента.
We understand that doctor-patient privilege normally applies, but Dr. Monaghan is missing.
Мы понимаем это врачебная тайна, но доктор Монахан пропала.
It is about a patient's privacy. It is something about doctor-patient privilege.
и конфиденциальности информации.
Doctor / patient privilege.
Конфиденциальность доктора и пациента.
In that case, the conversation is protected by doctor-patient privilege.
В таком случае, этот разговор должен быть защищён врачебной тайной.
Sort of doctor / patient privilege.
Это между врачом и пациентом.
Doctor-patient privilege ring a bell?
Вам известно выражение "врачебная тайна"?
Privilege does survive the death of a patient.
Тайна действует и после смерти пациента.
A.C.E. Eleven. Not to mention the fact that it falls squarely under the heading Of patient-doctor privilege.
Не говоря уже о том, что это полностью попадает под раздел привилегии сохранения врачебной тайны.
That, and I learned that jobs are not a right, they're a privilege, especially when working for someone so experienced and knowledgeable and patient and kind and...
Этому я и учился, работа это не право, а привелегия. Особенно, когда работаешь на кого-то опытного, и умного, и терпеливого,
The privilege belongs solely to the patient.
Дело не в его отказе. Конфиденциальность принадлежит только пациенту.
"No one can waive " a dead person's patient / doctor privilege "with respect to records that would disgrace the memory of the decedent."
"Никто не может дать доступ к конфиденциальной информации между умершим пациентом и врачом, если такая информация может опорочить память умершего."
And I would love to hear about it, but I'm sure you can't violate patient-doula privilege.
А я с удовольствием послушал бы, но наверняка дулы обязаны сохранять врачебную тайну.
Patient's privilege?
Привилегия пациента?