Perception tradutor Russo
611 parallel translation
♪ Your perception of me is completely pure ♪
♪ Ты воспринимаешь меня полностью непредвзято ♪
– In your book about mescaline recently you talked of a valuable state of heightened perception, being induced by... by drugs, by proper drugs.
¬ одной из ¬ аших последних книг о мескалине, вы говорили о значимости возвышенного состо € ни € сознани €, вызываемого... наркотиками, правильными наркотиками.
The Roman Catholic scholar Arsey Zeina wrote an article "Dismissing the doors of perception".
јрсей "ейна, последователь – имской атолической церкви, написал статью Ђ" акрыва € двери воспри € ти € ї.
What perception, Mrs. Butler. Right away.
Какая проницательность, м-с Батлер.
I admire your keen perception.
Браво! Вы крайне проницательны.
No appreciation, no taste, no perception...
Ни правильного понимания, ни вкуса...
No depth perception.
Нет восприятия глубины.
Only a few sessions on extrasensory perception.
Пара заседаний касающихся экстрасенсорного восприятия.
You mean, extrasensory perception?
Ты имеешь в виду, телепатию?
Extrasensory perception?
Экстрасенсорное восприятие?
That's when they became interested in extrasensory perception.
Тогда они и заинтересовались экстрасенсорным восприятием.
You mentioned that tests show that you have a high degree of extrasensory perception.
Вы говорили, тест показал, что у вас высокий уровень экстрасенсорного восприятия.
Emission from the energy cells would have affected your sense perception, almost certainly causing you to hallucinate.
Излучение, исходящее от энергетических клеток, должно быть затронуло ваши чувства восприятия, вызвав тем самым у вас галлюцинацию.
Fools, you have no perception
Глупцы! Вы не отдаете себе отчета,
Your perception is wrong.
Ваше восприятие ошибочно.
Where are the borders of the perception of our identity-units?
Где находятся границы для восприятия наших индивидуальных единиц?
Not in any rational scheme of perception.
Не в рациональной схеме восприятия.
Perception is irrational.
Восприятие иррационально.
The famous Marquise D'Ufre', an extraordinary and fascinating woman, adored being surrounded by magicians, people with exceptional perception.
Маркиза Д'Урфе, выдающаяся очаровательная женщина любила окружать себя магами, ясновидящими и медиумами.
I saw right away that this was someone perverse, with a distorted perception.
Я сразу понял, что она испорченная, со странным мироощущением.
Every time we use another kind of light to view the cosmos we open a new door of perception.
Каждый раз, когда мы глядим на вселенную в ином диапазоне света, мы открываем новую дверь восприятия.
But this is an ancient perception.
Но это представление известно с древности.
Lizaveta rose from her embroidery, went into the drawing-room, opened the ventilator and threw the letter into the street, trusting that the young officer would have the perception to pick it up.
Лизавета Ивановна встала из-за пяльцев, вышла в залу, отворила форточку и бросила письмо на улицу, надеясь на проворство молодого офицера.
Mary, what would I have done without you these past years? Your wit, perception... your malice.
Мэри, чтобы я делал без вас все эти годы,... без вашего изощренного ума,
An acute perception doesn't make you crazy.
Острое восприятие не делает тебя сумасшедшим.
After all, there is nothing real... outside our perception of reality, is there?
Ведь вся реальность... это только наши представления о ней, не так ли?
- My perception's sharpening.
- Мои чувства обострились.
Each person knows for himself what is meant by the perception of reality.
Когда речь заходит о кинематографе, каждый человек знает, что именно для него означает слово реальность.
Dudley had challenged Holmes to a test of ingenuity and perception.
Дадли во всеуслышание усомнился в мыслительных способностях Холмса.
A great detective relies on perception, intelligence and imagination.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
- Your perception is correct.
- Ваше предположение верно, доктор.
Dreams, eroticism, a magical perception of the world.
Это и сны, и эротизм, и магическое восприятие мира.
Money itself isn't lost or made, it's simply transferred..... from one perception to another, like magic.
Деньги сами не появляются и не пропадают, они просто переходят от одного владельца к другому, это магия.
The intent is to gain a clearer perception of humanity.
Я xотел лучше понять людей.
This is his perception of reality.
Это его восприятие реальности.
But are you strong enough to point that high-powered perception at yourself?
Но достаточно ли Вы сильны, чтобы направить такое мощное восприятие на себя?
You might be able to stimulate some thought in yourself... you know, switch your gestalt so that you might have some perception... and be able to see our way out of this.
Возможно, в вас проснется мысль, вы переключите свой гештальт и включите восприятие и увидите путь отсюда.
I'm not, but the public's perception of us... we could have made a deal, saved a lot of bad feelings.
Я не волнуюсь, но как нас воспримет общественность... мы могли заключить сделку, и предупредить кучу грязи в нашу сторону.
If the doors of Perception were cleansed then everything would be seen as it is.
Если бы двери Восприятия были прозрачны, мы видели бы всё таким, как есть. Собаки лают, караван идёт.
He is a man of perception.
Он человек поэтических ощущений?
I find such a perception, however inaccurate, to be most distressing.
Лично я нахожу эти представления неверными, более того, огорчительными.
The question we have to ask ourselves is whether or not that perception is inaccurate.
Полагаю, мы должны задать себе вопрос, действительно ли эти представления неверны.
That would not be an accurate perception, Captain.
Это неточное описание, капитан.
Now, there may be some small problem in depth perception.
Да, могут быть некоторые проблемы с восприятием объёма.
I'm sure Annie agrees with me that your perception of life is a bit altered.
Ты провела всю жизнь с подхалимами. Я уверенна, что Энни согласится со мной в том, что твоё восприятие жизни немного искажено.
They say that... sometimes when you have a traumatic experience... it can alter your perception.
Ммм... Не знаю- - Говорят, что иногда... после перенесённой травмы... твоё восприятие может измениться.
Sometimes when you go through a traumatic experience... it alters your perception.
Иногда, Фрэнк, когда ты попадаешь в аварию,... у тебя может измениться восприятие. Нет, нет.
– How do you mean, perception?
Ц " то вы имеете в виду насчет воспри € ти €? Ц ¬ ы уже выпили его.
The fever has robbed her of her milk and clouded her perception. She still believes that we are safely home in Scotland.
Она верит, что мы в безопасности дома, в Шотландии.
But the perception of reality.
- А на представлении о ней.
Enhanced sensory perception.
Усиленная чувствительность.