English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ P ] / Publicity

Publicity tradutor Russo

1,066 parallel translation
You've been there all day long making publicity stills.
Ты был там целый день, снимался в рекламе.
Those are just publicity pictures.
Это всего лишь общие снимки.
You, Lepic, got your publicity and possibly a commendation from Paris.
Вы, Лепик, прославились и получили похвалу из Парижа.
- You're thinking of bad publicity -
- Если вы боитесь дурной молвы...
A great deal of publicity has been given lately... to hypnotized persons who supposedly recall... an existence prior to birth.
В последнее время множество публикаций было посвящено людям, которые под гипнозом якобы вспомнили свои прошлые жизни.
The pilgrimage could do with a little publicity.
Немного рекламы для Паломничества.
The less publicity we give to these sad misdemeanours... the better for the whole community.
Чем меньшую огласку получат эти происшествия, тем это лучше для нашей общины.
- Very good. - It'll be great publicity.
Очень хорошо.
Besides, a little publicity...
За то, что даю людям информацию?
I'm now a publicity agent, I'm very happy to say.
Теперь я занимаюсь только рекламой, и с большим удовольствием.
And I don't want any gossip or publicity.
Но предупреждаю : Никаких фотографий и никакой рекламы.
Such publicity!
Какая реклама!
Absence is the best publicity.
Твое отсутствие - вот лучшая реклама.
Why, you publicity-sick, flag-simple goob!
Реклама, вот что тебе нужно, дешевый прыщ!
Not to mention one or two other less savory items of publicity... before we got that so-called epic in the can.
Не говоря о паре менее пикантныx рекламныx трюков... Прежде, чем так называемый "фильм" был готов.
Darling, darling, I hope you don't mind, but I told our publicity office to put a little something in the papers about our engagement.
Дорогой, дорогой надеюсь ты не против что я обратилась в прессу что бы там сообщили о нашей помолвке
I don't believe it, it must be a publicity stunt.
Я в это не верю.Это, наверно, рекламный трюк.
I was afraid if he was arrested it might mean publicity.
Если бы я позвала полицию, сразу бы все открылось.
Is it a publicity stunt?
А-а? Набиваете цену?
Spectrum Publicity.
Издательство Спектрум.
But before that, we want some publicity.
Но перед этим нам необходимо больше публичности.
Wife of a big shot fall on the field of honour, Catherine didn't want any publicity.
Катрин Эгроз, супруге пахана, павшего на поле чести, меньше всего нужна была реклама.
All of the publicity photos captured, Simon, your... inexhaustible inventory of varied poses.
Все фотографии были опубликованы, Симон. Весь Ваш неисчерпаемый перечень разнообразных поз.
For publicity, have you forgotten?
Для огласки, Вы забыли?
But Mr. Pecuchet, the "Pop Fiancés" is little more than a publicity label.
Но месье Пекюше, "Поп-парочка" является не более, чем просто рекламным лейблом.
A publicity label?
Реламным лейблом?
Gigi and Charly only got engaged for publicity purposes and they actually hate each other...
Жижи и Шарли только что обручились... В рекламных целях, а на самом деле они ненавидят друг друга...
I must have publicity, and that publicity is me, dressed in this way.
Мне приходится быть на публике и общество заставляет меня одеваться как сейчас.
But to prosecute would have given you open publicity - and it wouldn't have reflected very well on me either.
Но преследование тебя по суду дало бы огласку, - и она не очень хорошо отразится на мне тоже.
Because you need that kind of publicity?
Потому что тебе нужна такая гласность?
- I hope that this is not a publicity stunt?
- Я надеюсь, что это не рекламный трюк?
It would be great publicity.
Он придал бы блеску нашей харчевне.
Publicity?
Блеску?
Great publicity.
Всемирно известный.
I'm a publicity man. You've probably heard of me.
Вы, наверное, слышали обо мне.
- Well, thank you. I thought you'd be the person to see about getting some publicity.
Я подумал, что вы тот человек, с которым можно было бы обсудить вопрос рекламы.
If you ever need any publicity for the station, just give me a call.
Если вам когда-нибудь понадобится рекламировать ваш телеканал, просто позвоните мне.
Well, sir, we felt a court martial might get unavoidable publicity.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Are these photographs for narcissistic or publicity purposes?
Эти фотографии для нарциссистских... или рекламных целей?
Oh, then it's what one might call a publicity gimmick?
Ох, тогда это то, что можно было бы назвать рекламным трюком?
The cops'trial was kept quiet. The radicals'trial got all the publicity.
Дело копов прошло незамеченным, а суд над радикалами привлек внимание всех СМИ.
They don't want any publicity yet.
Они пока не хотят огласки.
He got me publicity in the papers.
Он публиковал меня в газетах.
They thrive on my little publicity.
Они процветают, если я что-то предаю гласности.
I see you like publicity, Mr. Gittes.
м-р Гиттес.
Obviously the fall must have knocked him unconscious. Mrs. Mulwray, this alleged affair your husband was having... the publicity... didn't make him morose or unhappy?
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
I didn't want publicity.
Я не хочу публичности.
I challenge this committee to produce any witness or evidence against me, and if they do not, I hope they will have the decency to clear my name with the same publicity with which they have besmirched it.
Я призываю комиссию... призвать любых свидетелей или факты против меня. И если они не смогут... я надеюсь, они будут иметь порядочность, чтобы очистить моё имя... с той публичностью, с которой они облили меня грязью ".
I'd rather not spread that around. It's not good publicity.
Хвастаться нечем.
Your publicity got her in trouble with her husband.
К тому же это неплохая реклама.
Why not the back, where there's less publicity?
Ну да, используя чужие спины, меньше засветишься.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]