Reconcile tradutor Russo
312 parallel translation
Well, I've written only one book. It concerns a man who can't reconcile his ideals with the woman he loves. That is indeed a story of importance.
Ну, я написала всего одну книгу в ней говорится о мужчине который не может наладить отношения с женщиной что его любит это очень важная история но имеет ли сеньорита опыт подобной ситуации?
If I unwittingly, or in my rage... have aught committed that is hardly borne by any in this presence... I desire to reconcile me to his friendly peace.
иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
I know no other way to reconcile myself with my own hands
Я не знаю другого средства примирить меня с моими собственными руками.
how do you reconcile your function as a Catholic Democrat with your profession as a lawyer for a large Israeli bank?
как вам удается совмещать должность депутата от католиков-демократов с работой адвоката в еврейском банке?
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс. И поэтому трудно примирить крайности.
Haven't you been able to persuade him to reconcile with you?
Возможно, мне удастся помирить вас?
During the symbolic presidency of field marshal Hindenburg, timorous governments followed to each others, trying in vain to reconcile the lawless forces that tore the Weimar republic apart.
Сменяющие друг друга робкие правительства тщетно пытаются примирить различные силы, рвущие на части Веймарскую республику.
O God, forgive, reconcile and curb our passions!
Господи, прости, примири и укроти!
Perhaps He was born and crucified for only one reason : to reconcile God with man.
Так он, может быть, для того родился и распят был, чтобы Бога с человеком примирить.
I think we should reconcile
Я решил, что мы должны урегулировать проблему
But look, thou stay not till the watch be set, for then thou canst not pass to Mantua, where thou shalt live, till we find a time to blaze your marriage, reconcile your friends, beg pardon of the prince, and call thee home
Но возвращайся до обхода стражи, А то не сможешь в Мантую пробраться. Там будешь жить, пока найдется повод
Once there, I promise you I will do everything in my power to reconcile you with the city.
Кроме того, я сделаю всё возможное, чтобы примирить вас с городом.
And untilyou can geton in the world, why don'tyou reconcile with him foryour own future?
И пока ты встаёшь на ноги в этом мире, почему тебе пока не объединиться с ним, для твоего же блага?
As forthe fight between Komori and Hamazaki, we wentto see Mr.Toyoda in Yamaguchi and persuaded them to reconcile, with Uchimoto acting as go-between.
На четвёртой схватке между Комори и Хамазаки, мы навестили г - на Тоёда в Ямагути и склонили его взять перемирие, вместе с Утимото в качестве посредника.
Butforthat, if you don't reconcile with Uchimoto, itmakes us look bad.
Но если мы хотим это сделать, и не сможем договориться с Утимото, мы будем в полнейшей заднице.
You make us oppose them alone butyou reconcile with them by yourself? .
Это оставляет нас одних в противостоянии, но вы ведь уже заключили с ними мир?
If you wantto save your lives, you'd better reconcile with Uchimoto and getout.
Если хочешь спасти собственную жизнь, тебе лучше примириться с Утимото и выйти из игры.
I heard you knew about Iwai's proposal thatwe reconcile with Uchimoto.
Я слышал ты знаешь о от Ивай о том, что мы заключаем мир с Утимото.
Mr.Takeda, we had asked Mr. Okubo to come actas go-between, assuming you would be willing to reconcile.
Господин Такеда, мы попросили г-на Окубо выступить в качестве посредника, предполагая, что вы расстроитесь по примирению.
And it may reconcile my Franco with females.
И это может примирить моего Франко с женщинами.
And so, not being able to reconcile a scientific understanding of the world with a purely political one I've wasted away in my search for the ultimate truth or at least of that something which would make me catch a glimpse of the truth something that would give some meaning to my life.
И вот, не будучи в состоянии примирить научное понимание мира с сугубо политическим я зачах в своих поисках истины в последней инстанции или хотя бы чего-то, что заставило бы мельком эту истину лицезреть чего-то, что привнесло бы некий смысл в мою жизнь.
Even if I wanted to reconcile with you.
Даже если бы на то было моё желание.
Tycho had told Kepler that the apparent motion of Mars was the most difficult to reconcile with a circular orbit.
Тихо говорил Кеплеру, что видимое движение Марса было труднее всего согласовать с круговой орбитой.
I have made it my aim to reconcile the so-called Anarchist and the so-called Communists.
Я поставил себе целью примирить между собою так называемых анархистов и так называемых коммунистов.
And they persuaded you with a view... that you might reconcile differences and not plunder them.
Они уговаривали вас, в надежде что вы поможете сгладить противоречия, сэр, а не злоупотребите ими.
If Djeli Kouyaté could reconcile you with your father,
Если бы он смог примирить твоего оца с тобой...
" The challenge in teaching is to reconcile...
"С другой стороны, одна из сложности урока заключается..."
Or shall we reconcile?
Хочешь, сделаем разрыв драматическим? Или помиримся...
I present you the most important work of our era, a project that will reconcile the young and old.
Мы должны представить совершенно новый проект, который вызовет интерес не только у пожилых, но и у молодёжи.
Let's reconcile and talk. We are humans. - We ain't got talk about anything.
Давай успокоимся и мирно поговорим, мы же люди.
Mum, I will do everything that we reconcile.
Мама, обещаю, что сделаю всё, чтобы с ним помириться.
Bertie, all this nonsense you're talking, trying to reconcile me with D'Arcy, I think it's rather wonderful of you.
Берти, ты несешь эту чепуху, в надежде примирить меня с Д'Арси. Это очень любезно, но ты ведь сам хочешь на мне жениться?
I am merely unable to reconcile her story with the fact that my father never mentioned her to me.
Я просто не могу согласовать ее рассказ с тем фактом, что мой отец никогда не говорил мне о ней.
and two contrary realities do not reconcile with each other.
И две противоположные реальности не окажутся вместе и не будут сочетаться.
Maybe if I die, my parents will reconcile on my deathbed.
Может быть, если я умру, мои родители помирятся на смертном одре.
But she, uh, died before i... well, before we could reconcile.
Только она умерла прежде, чем я... ну, прежде, чем мы помирились.
I'm sure there's some friendly way to reconcile this.
Я уверена, что найдется какой-нибудь дружеский компромисс.
stay not till the watch be set,..... for then thou canst not pass to Mantua,..... where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,..... reconcile your friends, beg pardon of the Prince,...
И это счастье! Подумай, сколько сыпется удач! Чем плох твой род и небо и земля, которые ты предаешь хуленьям?
But instead he must reconcile himself to that nature.
Ќапротив, он подотраивает себ € под свою природу.
Reconcile yourself as I did.
Примиритесь с этим, как сделал я.
You know, Niles, for a separated couple still hoping to reconcile, I'm afraid you're going down a path that- -
Знаешь, Найлс, для пар в разлуке, у которых ещё есть надежда на примирение боюсь тебе не остаётся ничего иного, кроме как...
You know, if you and Maris ever reconcile, I'm going to miss these tranquil mornings. I reading my newspaper, you tweezing your muffin.
Знаешь, если вы с Марис все же помиритесь, мне будет не хватать этих мирных завтраков, я читаю газету, ты выщипываешь свой кекс.
If Inuits who are feuding wish to reconcile, they touch each other's breasts, and say ilaga.
Когда эскимосы хотят помириться,... они кладут друг другу кулаки на грудь и говорят : "Илага. Илага.".
I could not reconcile myself to The Messenger on computer.
В знак протеста. Я не могу смириться, что Вестник создается на компьютере.
GOOD GILMORE, HOW YOU RECONCILE ONE TO HUMAN NATURE.
Добрый Гилмор, как Вы чувствительны к людской природе.
Niles, I would love to see you and Maris reconcile, if that's what you want.
Найлс, я был бы рад видеть ваше воссоединение с Марис раз уж ты так этого хочешь.
On one hand, well, perhaps I'm afraid that if Niles and Maris reconcile, we may lose the friendship he and I developed during their separation.
С одной стороны, я возможно опасаюсь, что воссоединение Найлса и Марис может привести к потере нашей дружбы, окрепшей за время их разлуки.
Childhood should be beautiful I'm rather uncomplicated, no problems, no conflicts I face life with a smile I'd like that to continue l'm a girl who doesn't reconcile dreams with their practical realization
У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов Я принимаю жизнь с улыбкой Я бы хотел, чтобы так и продолжалось
Ever shall they reconcile the cock and cunt that each revile. - Good God!
Желаете что-нибудь ещё?
stay not till the watch be set,..... for then thou canst not pass to Mantua,..... where thou wilt live till we can find a time to blaze your marriage,..... reconcile your friends, beg pardon of the Prince,...
Ступайте! Поспешите! До стражи уходи...
Reconcile.
Примирения.