English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ R ] / Rejection

Rejection tradutor Russo

568 parallel translation
Lost! I am lost from rejection!
"Тот, кто проиграл в шахматы, потерял покой!"
I thought I'd been to every kind of a party, but this is the first time I've ever been to a rejection celebration.
Я думала, что побывала на всех вечеринках, но празднование отказа - это в первый раз.
This is a rejection party, and Jerry has rejected the chicken.
Это же вечеринка по случаю отказа, и Джерри только что отказался от цыпленка.
Here, I'll prove it to you - Rejection slips from all over.
Письма с отказами отовсюду.
That's the reason for all those rejection slips.
Поэтому я получал все эти отказы.
The first ulcerations and signs of rejection of the graft tissue.
Изъязвление и признаки отторжения пересаженной ткани.
Or whether it was caused by its rejection of the commitments Its contempt for the insane actions, To senseless quixotic.
Или же это было вызвано её неприятием обязательств, её презрением к безумным поступкам, к бессмысленному донкихотству.
- Oh, all that marvelous rejection. You knew I couldn't resist it.
Ваша непонятная сдержанность, которая меня только распаляла,
We shall be protected by the implanted audio-rejection capsules.
Мы будем защищены вживлёнными капсулами аудио-отклонения.
Not another rejection.
- Обед затянулся?
- mimeographed rejection slips in when they send it back.
Нет, все совершенно нормально.
All of her plot outlines have me leaving her and coming back to you... because the audience won't buy a rejection of the happy American family.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
He was too kind, too gentle to survive my rejection and abandon me with impunity.
Он был слишком добр, слишком обходителен, чтобы вынести моё неприятие и оставить меня безболезненно.
I support Commander Adama's rejection of Borallus.
Я поддерживаю отказ Командера Адама.
Activate the modulation rejection pattern.
Активируй схему подавления модуляции.
- to a deep-rooted sense of rejection.
- его подсознательному ощущению отторжения.
A rejection is already being drafted, but there is a growing feeling among the Seska remnant that women, even with the power we have could never...
Официальный отказ уже составляется, но среди оставшихся Сески растет ощущение того, что женщины, даже с той силой, которая у нас есть, никогда не могут...
She endured my rejection, my anger.
Она переступила через моё отвержение, через мой гнев.
Typical man : afraid of rejection, and afraid to reject.
Типичный мужик : боишься быть отвергнутым, и боишься отвергнуть.
Marty, one rejection isn't the end of the world.
Марти, один отказ еще не конец света.
I can't take that kind of rejection.
Я не переживу такого отказа.
I don't know if I could take that kind of rejection.
Не думаю, что переживу такой отказ.
But too much rejection
But too much rejection
- Surrounded by trees and nature, one feels a glorious stirring of the senses... a rejection of poisonous inhibition... and a fecund motion of the soul.
- В окружении природы... человек испытывает столько эмоций... Отказывается от страшных запретов... и чрезмерных переживаний.
All this rejection is really getting to me.
То, что я не такая как все, мешает мне всю жизнь.
- I see. I don't approve of its rejection. I can no longer tolerate it.
Я не согласен с критикой моего макета, я отказываюсь мириться с этим.
For many of them, this is the first serious social life they've had... and if you just disappear now, they're gonna take that as personal rejection.
Для многих из них это первое серьёзное светское мероприятие в жизни, и если ты сейчас слиняешь они воспримут это как личное оскорбление.
It seems like rejection looms, ever-present.
На горизонте вечно маячит неприятие.
Rejection.
Неприятие.
I've conquered the fear of rejection.
Я победила страх неприятия.
I don't know that anyone can escape the fear of rejection.
Не понимаю, как можно не бояться быть отвергнутым.
Parents divorced, desperation for a relationship with a male, inability to tolerate rejection, making threats.
Родители разведены, отчаянно пытается завести отношения с мужчиной, непереносимость отказа, угрозы.
Just that... this is not a rejection... my abruptly leaving.
И что мой внезапный уход не означает отказ.
No initial signs of rejection.
Первичные признаки отторжения отсутствуют.
No anomalies during replication. No initial rejection.
Никаких отклонений при репликации, никакого первичного отторжения...
You can't be afraid of rejection.
Не бойся отказа...
Authorities believe that Foley attacked Uncle Dave in retaliation for some personal rejection.
Есть мнение, что Фоули напал на Дядю Дэйва по причине личной неприязни.
I've known rejection.
Я любил. Я был отвергнут.
I'm up for rejection next week.
Я готов к отказу на следующей неделе.
A little parole rejection present.
Маленький подарок в честь отказа в освобождении.
Any sign of tissue rejection?
Есть признаки отторжения?
No rejection.
Никакого отторжения.
I wouldn't worry about rejection just yet but we do have to get your isoboramine levels back up.
Я бы пока не волновался об отторжении. Но нам нужно поднять твой уровень изоборамина.
Well, considering the risk of rejection you can't really blame them.
Учитывая риск отторжения, их нельзя винить.
How long before rejection would set in?
- Как скоро начнется отторжение?
Rejection What I need is,
Что это?
- Right. Your rejection was reasonable.
Твоя негативная реакция была вполне приемлема.
Elements of rejection, displacement.
Он не может справиться с работой.
I'm building up a great collection of rejection slips.
У меня уже целая коллекция отказов из издательств.
Rejection would set in.
Начнется отторжение.
It's rejection. Okay.
Ну что ж.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]