Sense tradutor Russo
23,858 parallel translation
- Oh, makes sense.
- О, понятно.
It doesn't make any sense.
Бессмыслица какая-то.
Oh, from this side of the dumpster, you're making a lot of sense, girl.
А со стороны этого мусорного контейнера, твои слова звучат очень даже убедительно, девочка.
I know I've been out of the game awhile, but that makes less sense than dress Crocs.
Я понимаю, что на какое-то время выбыла из игры, но в этом смысла меньше, чем в платье с Кроксами *. Crocs - галоши.
Oh, makes sense.
Разумно.
That doesn't even make any sense.
В этом нет никакого смысла.
No, I mean, it makes no sense with everything and our jobs.
Просто в этом нет смысла, учитывая все это и нашу работу.
I have an extreme sense of drama.
У меня обостренное чувство драмы.
It makes sense you two are friends.
Понятно, почему вы дружите.
- Does that make sense?
- Правда?
Well, it makes a lot more sense if he had inside assistance.
Это наводит на мысли о том, что у него был помощник внутри.
You'll be with us soon. Anthony, you're not making any sense.
Энтони, ты несёшь какой-то бред.
Trying to make sense of it.
Всё пыталась найти в этом смысл.
Losing your mom like that doesn't make sense.
Ж : Когда теряешь так маму - никакого смысла нет.
Apparently, they said it sounds like Quantum Leap... only it makes less sense.
Очевидно, это звучит как квантовный скачек... только это имеет меньше смысла.
It makes sense.
Это разумно.
None of this shit makes sense.
Вся это фигня не имеет смысла.
Are you actually saying that I lack a childlike sense of abandon?
Хочешь сказать, мне не хватает детской непосредственности?
Well, Oscar pointed out that apparently I lack a sense of childlike whimsy.
Ну, Оскар указал на то, что мне не хватает чувства детской непосредственности.
I was just testing you, because Greg is the kind of person who cares about his friends and can sense when something is off with them.
Просто проверяла вас, потому что Грег из тех людей, кому не безразличны его друзья и чувствует, когда с ними что-то произошло.
Makes sense.
В этом есть смысл.
The judge thinks that makes sense, considering the fact that Morales is already a criminal defense attorney.
Судья считает, что это логично, учитывая, что Моралес является адвокатом.
Everything that went down... it started to make sense.
И всё происходящее... обрело смысл.
- It doesn't make any sense to switch.
Бессмысленно менять выбор.
- Yeah, makes sense.
Да, понятно почему.
I know... this doesn't make any sense right now.
Я знаю... сейчас это кажется бессмысленным.
Yeah, in the together sense of together.
Да, вместе в смысле вместе.
That makes no sense.
Это же просто глупо.
Edgar, what are you... - Was I one of'em? - You're not making any sense...
Эдгар, что ты... – Я был одним из них?
Doesn't make any sense.
Бессмыслица.
That makes sense now why none of the shots were lethal.
Теперь понятно, почему ни один из выстрелов не стал смертельным.
In the general sense.
В общем смысле.
You take away stop and frisk, you take away an officer's sixth sense,'cause it's now called profiling, which is what happened on my watch.
Если отменить право останавливать и обыскивать, то уйдет ещё один "помощник" копа, так как теперь все называют это профайлингом, что как раз под моим началом и случилось.
I was just gonna ask if you'd hold my bag. - Oh, yeah, sure, makes more sense.
Я просто хотел спросить не понесешь мою сумку.
Lohank kind of talked some sense into me.
Лохэнк меня образумил.
Yeah, that would make sense.
Это может иметь смысл.
At least my intel is finally starting to make sense.
Тогда я начинаю понимать, что происходит.
Maybe I'm lulling you into a false sense of security.
Может я пытаюсь усыпить твою бдительность?
None of this makes any sense.
И я не понимаю.
After all he's been through, it doesn't make sense that he'd kill someone and risk being sent back to that kind of persecution.
— В конце концов он покончил с этим, это не имеет смысла, что он убил кого-то и рискует отправиться назад в некотором роде за преследование.
Doesn't makes sense.
В этом нет смысла.
Just didn't make sense.
Это не имеет смысла.
Following up on some of the things you said that, maybe, aren't making the most sense.
Из-за того, что вы мне уже рассказали, возможно, они ничего нового не дадут. Алло?
Oh, yeah, I'll def... Yeah, makes perfect sense.
создайте идеальные ощущения.
The sense that it was made by men in aprons, that there are craft skills and traditional materials involved.
Чувство, что он собран людьми в фартуках, что вовлечено настоящее ремесло и традиционные материалы.
It's the way that you've managed to eradicate any sense of place.
Тебе удалось полностью уничтожить атмосферу этого места.
To give owners the sense they're driving a racing car, all of the storage bins have been removed.
Чтобы владельцы почувствовали себя будто в гоночной машине, все ёмкости в салоне были убраны.
- Yeah, the sense of travel. - Logo.
- путешествия - логотип
Better talk some sense into them, Hera.
- Надо вправить им мозги.
Schmidt, please talk some sense to your wife. She says she doesn't want to go to college, but tell her that a four-year education... No, okay, look, Jess, Jess,
убеди свою жену. что четырехлетнее обучение... но мы - разные люди.
That... it doesn't make sense, right?
В этом нет никакого смысла, так?