Sever tradutor Russo
258 parallel translation
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before.
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань... и наша жизнь должна идти так, как шла прежде.
Maybe... I don't want to sever a beautiful child like you right out.
Я не хочу так быстро отпускать такого симпатичного мальчика, как ты.
Sever all connections with all immorality, all people, and all places
Разорви связи со всем бесстыдством, со всеми людьми, со всеми поселениями.
And Boemondo's, spared by King Moro. He said it's not proper to sever a king's head.
И короля Боэмунда, спасенного мавром который сказал, что рубить голову королю - удел плебеев.
May nothing on earth your happiness sever,
И вечно, как зеницу ока,
I ruthlessly shall sever every bond between us both
Я безжалостно разорву всё то, что нас соединяет!
I shall sever every bond between us both
Мы никогда больше не будем вместе, лишь только если
One, a soldier shall sever his desires.
В-третьих, солдат должен отринуть все свои желания.
Sever guidance links, give me automatic control.
Отключи систему управления и передай мне автоматический контроль.
I fear that in your loneliness you may renew the bonds it helped you sever.
Боюсь, что, теперь, ты опутаешь себя узами, которые однажды разорвала.
I'll sever this bond before it's too late.
Надо покончить с этим, пока не поздно.
I'm not asking you to sever all relations with the boy.
Я не требую от тебя вообще не встречаться с парнями.
Is she the goddess that hath sever'd us, And brought us thus together?
Скажи, - она, наверное, богиня, Что разлучила нас и вновь свела?
# And then we sever
И мы расстались.
Preparing to sever master alarm circuit.
Готов отсоединить питание сигнала тревоги.
I want you to sever your connection to your mother.
Я хочу, чтобы Вы прервали связь с Вашей матерью.
Deanna, you understand that if your paracortical readings get too high again I'm going to tell Maques to sever the connection?
Деанна, Вы понимаете, что если показатели Вашего паракортекса снова станут чересчур высокими, я скажу Маквизу прервать связь?
Human. Sever spinal cord at third vertebrae.
Человек... разрыв спинного мозга в области третьего позвонка.
When you enter the witness-protection program, you have to sever all ties.
Я уверена, что у тебя там появятся новые друзья со временем.
I fear we will soon sever our ties with this place.
Боюсь, нам придется порвать все связи с этим местом.
Imagine the will it takes... to keep a man bound for a full year... to sever his hand and use it to plant fingerprints... to insert tubes into his genitals.
Представь, какую нужно иметь силу воли... чтобы держать человека связанным целый год... отрезать ему руку и использовать её чтобы оставить отпечатки пальцев... что бы вставить трубки ему в гениталии.
And in order to transfer the baby back to Keiko I would have to sever those ties which would likely cause massive internal hemorrhaging in Kira and a severe respiratory trauma for the baby.
Чтобы пересадить ребенка обратно в Кейко, мне пришлось бы разорвать эти связи, что, скорее всего, вызвало бы внутреннее кровотечение у Киры и серьезную респираторную травму у ребенка.
The catch is, you will sever all human contact.
Ты должен порвать все личные связи.
- ".. to sever no one. " - 2701.
"to sever no one" : "two-seven-0-one" ( 2701 )
Can you sever the link?
Вы можете разорвать связь?
If the insider has failed they'll sever the connection as soon as possible, unless - -
Ecли бы лaзутчикa рacкрыли oни cpaзу бы paзoмкнули кoнтaкт, eсли, кoнeчнo, нe- -
Consider, even if you didn't cause her death for you to sever her limb, the jury will consider you to be, well....
Нужно учитывать, что даже если причиной ее смерти не было отрезание руки, присяжные могут посчитать вас...
If you lose consciousness, it could sever your link with the aliens.
Если вы потеряете сознание, связь с инопланетянами будет нарушена.
France will sever all diplomatics ties for years?
Франция на десятилетия прервет все связи с Японией.
And since it's foretold that we sever all your connections, well....
И пока существует предсказание, что мы отрежем все твои пути...
Dawson returns from the city a changed man determined to sever ties with girl.
Доусон вернулся из города другим человеком и решил порвать с девушкой.
When this crisis ends, I intend to sever my link to Unimatrix Zero.
Когда кризис закончится, я собираюсь разорвать свою связь с Униматрицей ноль.
I had to get out, had to sever all ties
Я должен был выбраться, порвать все связи
- Sever the cow's head!
- Отдели голову коровы от ее тела!
"Dear Mr. White, in view of the fact that you lied to this company when recruited, " concealing the fact you had a criminal record, " I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month.
" Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
"Dear Mr. White, in view of the fact you lied to this company when recruited, " concealing the fact you have a criminal record, " I have no option but to sever your employment with effect from the end of the month.
" Уважаемый мистер Уайт, в связи с тем, что вы обманули компанию при устройстве на работу, скрывая, что имели судимости, у меня нет выбора, кроме как разорвать ваш наём в конце этого месяца.
If you can sever the connection, that'll ground them for sure.
Если Вы сможете отключить его, это наверняка оставит их на земле.
I, me, Johnny Tapia, will sever your head off!
Я, Джонни Тапиа, отрублю тебе голову.
"If you sever the empath from his subconscious for too long... that subconscious can- -" It can manifest.
"Если вы отсоединяете эмпата от его подсознательного слишком надолго это подсознательное может" это может проявиться. "
He actually didn't sever the whole ear off, he kind of sort of sliced it in half,
На самом деле он отрезал не всё ухо, а как бы разрезал его напополам.
You've got to sever the line of the beast. It's the only way to break the curse.
Слушай,... ты должна рассечь узы зверя.
- Sever the umbilical.
- Снять пуповину.
In any case, sever any kind of relations with Sachiko before it's too late.
В любом случае, расстанься с Сатико пока не поздно.
So please don't say that you want to sever all relations with me.
Только не говори, что хочешь разорвать нашу дружбу
My proposal would be we leave the camp immediately, or remain and sever connection.
Я предлагаю немедленно покинуть лагерь. Либо мы остаёмся, но прекращаем отношения.
I only know that for us to stay and not sever connection would add lying to her humiliation,
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче.
What are you thinking about, Séver / ne 7 What are you thinking about?
O чем ть * думаешь?
Séver / ne, come quick / y!
Северина, иди скорее сюда!
Séver / ne, where are you?
Северина, где ть *?
I'm going to sever them.
Я их перережу.
A few simple smooth, up and down jerks to sever the lateral hypothalamus.
Несколько мягких горизонтальных движений для иссечения заднего гипоталамуса.
severe 19
severide 227
several 134
severely 18
severus 41
several times 157
several years ago 25
several months ago 19
severide 227
several 134
severely 18
severus 41
several times 157
several years ago 25
several months ago 19