Staying alive tradutor Russo
95 parallel translation
What chance do you think you have of staying alive back there?
Какой шанс у тебя остаться там в живых?
- I'm thinking of staying alive.
- Я думаю как нам выжить.
By dealing with first things first, I hope to increase our chances of staying alive.
То, что меня заботят первостепенные вещи, я надеюсь, увеличат наши шансы на спасение.
Except staying alive.
Лучше остаться в живых.
To all of you staying alive.
За то, чтобы вы все были живы!
To all the men staying alive. Or we'll die without you.
Чтобы все мужчины были живы, иначе мы умрём без вас.
It was my way of waiting... of staying alive.
Это чтобы дождаться... тебя живой.
We must do it, but while staying alive.
Мы должны продержаться, остаться живыми.
Still, with surprising perseverence, he struggled to keep breathing, ignoring her presence, intent on staying alive.
С удивительным упорством он пытался восстановить дыхание, игнорируя ее присутствие, имея единственное намерение - выжить.
Is staying alive too complicated for you?
Неужели остаться в живых слишком сложно для вас?
I'm good at staying alive.
У меня есть способности к выживанию.
So it's not just staying alive.
Важно не то, чтобы остаться в живых.
Staying alive.
И я еще жив.
We make an art out of staying alive
И выживанье - непростая вещь.
I mean about staying alive.
Я насчёт "прожить дольше".
- Staying alive.
- Со мной все будет в порядке.
Staying alive is what you pay me for.
Вы платите мне за мой талант к выживанию.
That high, just staying alive is- -
Так высоко даже выжить
So here's what I'm thinking folks, by now, everybody's supposed to know that when it comes to survival, staying alive, that you know, you have to be, you can't be too picky and choosy
Так вот что я думаю, народ, сейчас, все должны знать, что когда дело касается выживания. Выжить, чтобы вы поняли, ты должен быть, ты не можешь быть слишком придирчивым и разборчивым в людях, с которыми ты хочешь остаться.
I think I'm only staying alive to satisfy you.
Мне кажется моя жизнь нужна лишь тебе.
Staying alive's as good as it gets.
Остаться в живых — лучшее, что может быть.
I was wrong when I said staying alive is as good as it gets.
Я была не права, когда сказала, что просто остаться в живых — самое лучшее, что может быть.
Keep on fighting, staying alive.
Продолжай бороться, продолжай жить.
Believe me, killing Bauer is our only chance of staying alive.
Поверь, убийство Бауера - наш единственный шанс выжить.
What's the point in even staying alive?
" огд € з € чем же жить?
This is about staying alive.
Речь о том, чтобы остаться в живых.
I hate myself for staying alive, while they didn't, doctor.
Я ненавижу себя за то, что остался в живых, доктор.
Staying alive?
- Веселитесь? - Да.
There are many ways of staying alive.
Есть другие пути остаться в живых.
Yeah. if it means staying alive.
Да, если это оставит тебя в живых.
Forgive me for staying alive.
Простите, что живой остался!
I got much bigger things to worry about - - Like staying alive!
У меня гораздо больше забот Например, остаться в живых!
And I think that one of the responsibilities for both of us is... staying alive.
И мне кажется, что мы в ответе за то, чтобы.. оставаться в живых.
And the sooner we all realise that, the better the chance we've got of staying alive.
И чем раньше это поймете, тем больше шансов выжить.
Right. Okay, well, a good trick is to pump to the tune of Staying Alive by the Bee Gees.
Итак, вот способ : нажимать можно в ритме песни Staying Alive группы Bee Gees.
Well, you seem to be attracted to men who have a hard time staying alive, Sara.
- Похоже, вас тянет к мужчинам, чья жизнь полна опасностей, Сара.
Just staying alive is an act of faith.
Одно лишь выживание уже является актом веры.
So you believe that the source of all that is good would punish someone for staying alive so that she could hold her mother in her arms again?
Так ты веришь, что источник всего доброго будут наказывать за жизнь что бы она сново смогла обнять свою мать?
Can I interest you in staying alive, huh?
Может, заинтересуетесь тем, как остаться в живых?
# Staying alive, staying alive... #
# Staying alive, staying alive... #
Staying alive is more fun, Stefan.
Я просто развлекаюсь. Оставаться живым гораздо интересней, Стефан.
I mean, besides staying alive.
После нашего выживания.
My compliments... eluding my men, staying alive.
Мои комплименты. Вы избежали поимки моими людьми, остались в живых.
Yes, staying alive.
Ага, оставаться в живых.
When it's just about staying alive, you do what you have to.
Вперед! Когда надо выжить, делаешь то, что необходимо.
Staying alive!
Остаться в живых.
And when you add covering fire, your opposition will worry more about staying alive than stopping your escape.
А когда вы к этому добавите прикрывающий оружейный огонь, ваш противник будет больше беспокоиться о том как остаться в живых, нежели о том как остановить ваш побег.
They're still alive I'm going to make sure they don't get any ideas about staying over there.
Они все еще живы. Я собираюсь убедить их, чтобы даже не помышляли там оставаться.
There was no point staying, no one cared about us anyway, although sometimes I think that if Bruno had stayed alive, the group would still exist.
Не было смысла оставаться. Хотя иногда я думаю... что если бы Бруно был жив, группа бы не распалась.
For those of us left staying on the road seemed the only way to stay alive.
Для оставшихся жизнь в пути казалась единственной возможностью выжить.
Just being alive, you know, and staying young. Young here, minded, not in a looks way.
Мне нравится жить и оставаться молодой - вот здесь, в голове, а не внешне.