Sundays tradutor Russo
554 parallel translation
Or you have to at least see me on Sundays.
Встречайся со мной хотя бы по воскресеньям.
All right, like, four hours on Sundays, that is it.
Ну ладно, 4 часа в воскресенье, вот и всё.
Sometimes on Sundays...
Порой в Воскресные дни...
" Why are we even hungrier on Sundays than on other days?
" Почему по воскресеньям есть хочется еще больше, чем в другие дни?
"Why are we even hungrier on Sundays than on other days?"
"Почему по воскресеньям есть хочется еще больше, чем в другие дни?"
I have to spend Sundays in the kitchen with mother
Я должен провести воскресенье на кухне с моей мамой
Does he appear nightly, or just Sundays and holidays?
Он появляется по ночам или только в выходные?
Excuse me, but I haven't seen this man in a month of Sundays.
Простите, я не видел его целую вечность.
If they're girls, you can put hair ribbons on them and take them walking on Sundays.
Если они девочки, ты украсишь их волосы лентами, и будешь гулять с ними по воскресеньям.
And look, Duke, if it's a boy, you can teach him to play baseball, and if it's a bicycle, Duke, you can put hair-ribbons on her and go walking on Sundays.
И смотри, Дюк, если это мальчик, ты научишь его играть в бейсбол, или кататься на велосипеде, Дюк, если девочка ты украсишь ее волосы лентами и будешь гулять с ней по воскресеньям.
Just a couple of flies, a sip of milk and perhaps a pigeon's egg on Sundays.
Пару мух, глоток молока, да еще голубиное яйцо по воскресеньям.
Anything else I do, I suppose I could do Sundays, couldn't I?
А выходные у меня хоть будут?
Oh, I know you go to church on Sundays but you aren't fooling me.
Ты собираешься в церковь в воскресение, но только без меня.
Never know what to do with myself Sundays.
Никогда не знаешь, чем занять себя по воскресеньям.
Either you are only free from 9-5, Tuesday eveningsfrom 8-11 and a Saturday afternoon every 2 weeks, sundays never.
Ты приходишь с 9 до 5, по вторникам - с 8 до 11 вечера, в субботу только каждые две недели, по воскресениям - вообще нет...
But not sundays.
Кроме воскресения.
Sundays, too.
В воскресение тоже.
Sundays, then, doggone it!
Хорошо, и в воскресение. Черт возьми!
It always rains on Sundays.
По воскресеньям я освобождаюсь в час.
If there's any work you need done over at your place... like painting or cutting wood, I can come Sundays...
Если у тебя есть какая-то работа по дому например, покраска или подрезка деревьев, я могу приходить по воскресениям...
We even had the luxury of going fishing on Sundays with the car.
По воскресеньям мы ездили на рыбалку на автомобиле. Представляете?
Sundays, usually I just sit around on my fat.
По воскресеньям я обычно просто сижу на заднице.
Sundays are quiet, and all the rest of the week.
- Примерно шесть месяцев. Мне была нужна работа, а Хэнниган искал симпатичную официантку, чтобы привлечь клиентов.
You used to take Miss Wallace out on Wednesdays and Sundays.
Вы встречались с мисс Уоллес по средам и воскресеньям.
I bought you a hat, a Paris hat for you to wear to church on Sundays.
Я привезла тебе шляпку. Парижскую шляпку. Ты будешь ходить в ней в церковь по воскресеньям!
Everyone buys pastry on Sundays.
Это обычай нашего города! Здесь в воскресенье все едят пайя или торт святого Филибера.
- Come eat with us one of these Sundays!
Позвони нам! До свидания!
Doest thee attend church on Sundays?
Ты ходишь в церковь по воскресеньям?
But he only works on sundays.
Но только по воскресеньям.
On sundays, he's working under the table.
По воскресениям у него тайный бизнес.
- Wait till he settles in... and you'll see he'll find better ways of spending his Sundays!
- Подожди, вот устроишься в городе и найдешь способ лучше проводить выходные!
You get half an hour for lunch and 3 Sundays off a month.
Полчаса на обед и три воскресенья выходных в месяц.
Yes, on Sundays.
Да, сегодня же воскресенье.
It's Saturdays and Sundays.
Суббота и воскресенье. Я должен идти...
And on Sundays, we can have an extra-special game of cards.
А по воскресеньям мы сможем играть в карты.
Why hunger more on Sundays than any other day?
Почему по воскресеньям есть хочется больше, чем в другие дни?
When I see you leave on Sundays, in your pretty dress,
Когда я вижу, как вы уезжаете по воскресеньям в Вашем красивом платье,
She doesn't even go out on Sundays.
Она даже не выходит по воскресеньям.
Hurriedly during the week, leisurely on Sundays.
В спешке по рабочим дням, медленно по воскресеньям.
"To each according to his needs, " from each as little as he can get away with, "and no overtime except on Sundays at double the rate."
Каждому по потребности, от каждого - как можно меньше, и никакой сверхурочной работы, кроме как по воскресеньям за двойную плату.
- Around six years including Sundays and the other holidays.
- Около 6 лет, включая воскресения и другие праздники.
Well, Sundays around here... give folks sour stomach for the whole rest of the week.
От такого воскресенья, как здесь, люди неделю отходят.
- I hate Sundays.
Ненавижу воскресенья.
Like that poem I like so much that says Saturdays are so much better than Sundays.
В общем, для меня не так важен виноград, сколько желание. Как в любимом мной стихотворении, где говорится,.. ... что суббота лучше воскресенья.
Come to the institute Sundays or Thursdays. Let's go.
Приходите к нам в воскресенье или в четверг.
Naturally since this is Sunday and Rose isn't there on Sundays.
Естественно. Сегодня же воскресенье, а Роза по воскресеньям не приходит.
A dance band in Prater Park on Saturdays and Sundays, if he's lucky.
Играет в парке по выходным, если повезёт.
Trucks don't run on Sundays
Грузовики не ездят по воскресеньям.
But I'm only free on Sundays.
Хотя я свободна только в воскресенье.
The movies are a drag. Weekdays we're too busy, and on Sundays there's always a line.
Кино ей не смешно, идти туда она не хочет, всю неделю она работает, а по воскресеньям очередь.
I love Sundays.
Я обожаю воскресенья.