English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ S ] / Surprising

Surprising tradutor Russo

1,620 parallel translation
That's not surprising.
Это неудивительно.
If you're looking for Becky, she's not dead, because I saw her this morning, but if she did walk in front of a bus it'd hardly be surprising.
Если ты ищешь Бекки, то она не умерла. Я видела её этим утром, но если она решит кинуться под автобус, это вряд ли будет удивительно
her loyal heart... Her surprising insight, her forgiving nature.
ее лояльность, её удивительную проницательность,
Doctor. Well, that's not surprising.
Ничего удивительного.
Surprising.
- Странно, да?
Something tells me you'll never stop surprising me, Lois.
Что-то мне подсказывает, Лоис, что впереди у нас много сюрпризов.
There is an additional feature and it's not really surprising.
Ѕыло и дополнительное обсто € тельство, и это неудивительно.
And this pure boy and I find ourselves in a surprising love triangle...
И с этим милым мальчиком я сейчас в любовном треугольнике.
I find it very surprising that Castro okayed an operation with such potential to embarrass the Soviets.
Меня до сих пор удивляет, что Кастро дал добро на операцию, потенциально угрожающую репутации Советов.
A surprising move.
... неожиданный ход...
I honestly thought surprising you with a wedding would make you happy, because lately you've been a little bit...
Мне казалось, что свадьба-сюрприз сделает тебя счастливой, а то в последнее время ты такая...
Why is that surprising?
Почему я удивлена?
Well, gee, that's rather surprising.
- Надо же, как удивительно.
You know what's surprising?
- Знаешь, что удивительно?
That, to me, is rather surprising.
- Вот это - действительно удивительно.
That's surprising.
Удивительно.
So having the chance to have seen the universe do something that's completely surprising is, is tremendous.
Итак, имеющим возможность видеть что делается во Вселенной, совершенно удивительно, является огромным.
The perhaps surprising thing is that a Roman orgy tended not to be a particularly wild sexual feast.
Возможно, удивительным будет то, что римская оргия была далеко не диким сексуальным пиршеством.
'People hiding in the dark, surprising you with a cake on fire'and singing that fucking horrible song.
люди прячутся в темноте, чтобы удивить тебя тортом со свечками и пением этой грёбаной песни.
But I find that people can always be surprising.
Но считаю, что люди... всегда могут преподнести сюрприз.
Well, that's surprising.
Это странно.
Well, it's not surprising, the way those two talk, but luckily, it's not true.
- Не удивительно, они все время общаются, хорошо, что это неправда.
But it's surprising how quickly you reach the point beyond which I can't process the information, because as things get faster, so strange things begin to happen to our vision.
Но удивительно, как быстро достигается та граница, за которой я не могу обрабатывать информацию, потому что как только все ускоряется, нечто странное начинает твориться с нашим зрением.
Looking at this downpour with specialist cameras reveals the surprising story of rain.
Рассматривая этот ливень с помощью специальных камер, можно обнаружить удивительную историю дождя.
Which is a bit surprising, considering your impermeable skin.
Что немного странно, учитывая твою непробиваемую кожу.
So instead of making a move, I'm gonna stuff my feelings down deep so they can come out in interesting and surprising ways years later.
Поэтому вместо того, чтобы подойти к ней, я буду хранить свои чувства в глубине души, дабы они вылились в странные и удивительные вещи много лет спустя.
With that kinda attitude, this is not surprising.
С таким поведением, это неудивительно.
That's not surprising, given the number of things he must have on his mind...
Неудивительно, учитывая, сколько у него сейчас забот...
Which is surprising, because I thought I did.
Что удивительно, потому что я думал, что простил.
Oh, that's surprising.
Какой сюрприз.
Was that surprising?
Это было неожиданно?
He was beaten within an inch of his life after surprising a burglar ransacking his office.
Его избили практически до смерти, когда он застал грабителя у себя в офисе.
And that makes it all the more surprising that methane has been detected in the atmosphere of the supposedly dead planet Mars.
Поэтому учёные так и удивились, найдя метан в атмосфере Марса, который раньше считали мёртвой планетой.
New images sent back from recent space probes confirm that Io is a surprising and bizarre world.
Снимки, полученные с последних космических зондов, ещё раз подтвердили, что Ио - удивительный и весьма странный объект.
What is surprising is that they were using the state money, they were using taxpayers money to travel a long distance, like from Houston to California to convince our patients who were in California to file complaints against me.
Что удивительно, делали они это на деньги штата, они использовали деньги налогоплательщиков, чтобы проделать такой длинный путь, из Хьюстона в Калифорнию, чтобы убедить наших пациентов, живущих в Калифорнии, написать на меня жалобы.
It's not surprising that people thought Newlands'idea was mad.
Не удивительно, что люди считали идею Ньюлэндcа безумной.
This omniscient point of view Has got some surprising bonuses!
Рассказ от третьего лица иногда имеет крайне приятные бонусы!
Olivia... what is happening to you, given the nature of your job, the upsetting events you come in contact with on a regular basis, coupled with the injury to your head, it's not surprising your mind has created this fantasy... a means of processing the trauma.
Оливия... то, что с вами происходит, с учетом характера вашей работы и тех событий, с которыми вы постоянно имеете дело, в сочетании с травмой головы... Неудивительно, что ваш разум создал эту фантазию... как способ пережить травму.
I don't think that it's that surprising - that there's a trace... - I can take myself off call.
Мне кажется, неудивительно, что есть остаточные явления...
Sometimes... if you get to spend some time with them, they can be very surprising.
Иногда... когда проведешь с ними какое-то время, они могут быть очень удивительными.
Not so surprising.
Неудивительно.
It's not surprising that some form of her... even the slightest gesture or detail... might show up in your dream.
Меня не удивит, если какие-то ее формы... возможно жесты, или детали... появятся в ваших снах.
Surprising people by hiding the fact that we're twin brothers.
Удивлять людей, скрывая от них то, что мы близнецы.
That is... Not surprising.
Это... неудивительно.
Like, we were kind of similar, and we were, like, on the same wavelength, and it was surprising, and I just felt like,
Мы были, можно сказать, похожи, и мы были, вроде как, на одной волне, и это было удивительно, и я просто почувствовала, что
It looked like a series of equally spaced pulses and once I was able to get the paper off the recorder, I could see it was a series of equally spaced pulses. That was totally surprising.
Затем Ричард отвечал за компьютер в группе по изучению поведения животных, который был размером с комнату и фактически обладал вычислительной мощностью мобильного телефона, или меньшей, чем у мобильного телефона.
Yeah, I know it's surprising.
- Ну, я понимаю, это удивительно.
You know, they reminded me it is next to a farm, a slaughterhouse, technically, so it wouldn't be surprising to find all kinds of bone and blood in the soil that isn't necessarily human.
Они напомнили мне, что здесь рядом ферма, скотобойня, фактически, поэтому не удивительно, что все эти кости и следы крови в земле, могут быть и не человеческими.
One of the most referenced stories of ancient aircraft is found in a surprising place : the Bible.
Один из самых цитируемых источников в истории древних самолетов находится в удивительном месте : в Библии.
And the most surprising thing - - And i guess this shouldn't be surprising to me - -
И самое удивительное - я думал, что не удивлюсь - это больно, сразу больно.
He means surprising...
Он хочет сказать - какой неожиданный сюрприз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]