Swords tradutor Russo
920 parallel translation
Twin Sword Style... though I had heard of one stroke swords... I lose if I show a chink in my armor.
Два меча... то сражался одним мечом... я проиграю.
I will be your opponent as long as my entire body and two swords can go on.
пока выдержат моё тело и оба меча.
The principal occupation of the Hon'ami clan is to appraise and to sharpen swords.
Основной род занятий клана Хонъами - оценивать и затачивать мечи.
what is it you like about swords?
почему вы любите мечи?
After what happened there... The rumors going around now are that he's thrown away his swords.
что там произошло... отказался от меча.
I threw away my swords.
Я отказался от мечей.
( The Twelve Swords - Adaptation for Denmark )
Датскую версию фильма изготовил Лауридс Скандс
This is a strange report... on hypnotism, sorcery, and a trunk with twelve sharp swords.
Это необычный рассказ о волшебстве, гипнозе и сундуке с двенадцатью остроконечными мечами.
"Your Honor, I would like to demonstrate the trick with the swords... as it was done on stage the other night?"
"Вы позволите мне, Ваша честь, показать трюк с мечами точно также, как он был исполнен на сцене в тот вечер?"
Your helmets, swords and boots were polished to perfection
Ваши шлемы, мечи и сапоги были начищены безупречно
He had no swords.
Да у него и мечей-то не было.
- So you and the old boy cross swords?
Что такое? Скрестил шпаги со стариком? Да.
Fathers that, like so many Alexanders, have in these parts from morn till even fought and sheathed their swords for lack of argument :
Отцов, которые, как Александр, С утра до ночи здесь упорно бились И прятали мечи в ножны тогда лишь, Когда уж нечего рубить им было.
Must be a dozen old swords I've brought you, Mr. Warren.
Должно быть, я принес вам уже дюжину старых мечей, мистер Уоррен.
A duel with swords, until death, blindfolded.
Дуэль на саблях, смертельный поединок с завязанными глазами.
" Either you've come to insult me, and we shall be dueling with swords...
" Или вы пришли оскорбить меня, и мы будем драться на саблях,
Thou wast born of woman ; but swords I smile at, weapons laugh to scorn, brandish'd by man that's of a woman born.
Ведь женщиной рождён ты! Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Two Mohammedans, four sadhus, one Bengali, three Afghans... Fourteen old flintlocks, six scythes... thirteen double-edged swords, five double-barreled pistols...
Два мусульманина, 4 садху, 1 бенгалец, 3 афганца.... 14 старых кремневых ружей, 6 ятаганов... 13 обоюдоострых мечей, 5 двуствольных пистолетов....
When I dug up the mound, I found a heap of swords and mirrors.
Когда я залез на гору, я нашел груду мечей и зеркало.
We crossed swords 23 times.
Мы скрестили мечи 23 раза.
No one had ever crossed swords with me more than 20 times.
Никто больше не скрещивал меч со мной больше 20 раз.
I tried to but was unlucky to cross swords with D'Artagnan.
Но я имел несчастье скрестить шпаги с д'Артаньяном.
From now on our lives and our swords will be devoted to that end.
Отныне, Ваше Величество, наши жизни и шпаги будут посвящены этой цели. Вы так молоды и не знаете Лаваля.
Oh, I should like very much to cross swords with some real buccaneers.
Я бы хотел скрестить меч с настоящими пиратами.
Get yourselves sharp swords, clothe yourselves in new garments.
Добывайте стрелы, мечи острые, надевайте мятели новые.
'" When things look bad, just draw your swords and kill'"?
'Когда дела идут не очень, просто достань меч и всех убей "?
I heard the singing of their battle swords as they rode across the sky.
я слышала пение, когда они плыли по небу.
Balthasar is a good man but until all men are like him, we must keep our swords bright.
Валтасар - хороший человек. Но пока все не стали такими, мы должны держать мечи наготове.
THEY SHALL BEAT THEIR SWORDS INTO PLOWSHARES, AND THEIR SPEARS INTO PRUNING HOOKS NATION SHALL NOT LIFT UP SWORD AGAINST NATION, neither SHALL THEY LEARN WAR ANY MORE
Надпись : "И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы и не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать".
Drop your swords.
Бросьте мечи!
The swords meet.
Обмениваются первыми ударами.
And line up all the spears and swords in front out here.
И расставь в ряд все копья и мечи тут, спереди.
In Osaka you hear a war's coming, and the rice store closes up and the hardware store takes out armors and swords to sell.
В Осаке прослышали о приближении войны, и рисовые лавки закрываются, а хозяйственная лавка выставляет доспехи и мечи на продажу.
For the record, we wish you to examine the swords Chijiiwa was carrying.
Мы предлагаем вам взглянуть на лезвия мечей Чидживы.
Put your swords away.
Уберите мечи.
You want to draw your swords?
Хочешь использовать свой меч?
A weird title, an American film where they fight with swords.
- Не помню. Странное название.
Put up your swords.
Спрячьте ваши мечи!
A hundred angels with their swords of fire, shall come to herald our departure, and open our way through the darkness of the backlands.
Сотни ангелов с горящими мечами явятся возвестить о нашем отправлении и открыть нам путь через мрак пустынных земель.
Armies will snap up swords, halberds and armor.
Для армий нужны мечи, алебарды и доспехи.
Now, wake the bearers and get some swords, quickly.
Неважно. Охранник убит.
( Tegana returns carrying three swords. ) - Are the bearers awake?
Носильщики проснулись?
Yes, they've taken their positions around the edge of the camp. ( Marco gives swords to Ian and the Doctor. )
Да, они уже заняли свои позиции вокруг лагеря.
( CLANGING SWORDS, MEN YELLING ) It sounds to me as if he's got some friends.
Эти звуки говорят мне, что у него, похоже, есть друзья.
I would like to know how one so gentle puts herself among the swords and arrows.
Я хотел бы знать, как такая знатная особа оказывается среди мечей и стрел.
Although that skill in sharpening swords has come down to us from the first world of the Ashikaga's...
Это мастерство пришло к нам в начале правления сёгунов Асикага Ода и Тоётоми.
Armor and swords!
Всем по местам!
A regiment of angels with flaming swords could not keep order.
С ними даже ангельское войско не справится.
Only swords can settle things now.
И теперь всё решают только мечи.
Children shouldn't play with swords.
Домой иди!
We need more than these swords.
Нам нужно больше, чем эти мечи.