Take a look at these tradutor Russo
207 parallel translation
Boy! Just take a look at these.
Боже, вы только посмотрите!
Take a look at these...
Посмотрите на это...
Take a look at these models. You like football?
Смотрите, какая модель Вам нравится футбол?
Take a look at these photos and tell me you do not recognize someone or.
Взгляните на эти фотографии и скажите, не узнаёте ли Вы кого-либо.
- Do me a favor and take a look at these.
- Будьте добры, взгляните на эти снимки.
Mr Matsuzaki, take a look at these dolls.
Господин Мацузаки? Идем-те посмотрим на куклы.
Take a look at these!
Это что за уведомления?
Mom, before you blame the dog... take a look at these surveillance photos.
Прежде чем винить пса, посмотри на эти фотки наблюдения.
Take a look at these dates.
Посмотрите на эти даты.
Gentlemen, take a look at these.
Господа, взгляните на это.
You might want to take a look at these if you have any further qualms about getting her to do the job.
Кстати, взгляни, если у тебя еще есть сомнения по поводу ее навыков.
Take a look at these results.
Посмотрите на эти результаты.
Take a look at these two kids.
Взгляни-ка на этих двух пацанов.
a lowly functionary, but take a look at these inscriptions.
Для чиновника средней руки.
No, better still, take a look at these.
Взгляни-ка на это.
Take a look at these pictures, Kate.
- Кейт, посмотри на эти снимки, прошу. - Как вы попали...
- Take a look at these projections and where we'll be in five years if this keeps up.
- Папа, не хочу портить тебе день, но взгляни на эти прогнозы где мы окажемся через пять лет, если все так и будет продолжаться.
We found only the victim's blood at the arcade, but take a look at these.
- В игровых автоматах мы нашли только кровь жертв, но, взгляните на это.
Captain, you better take a look at these.
- Капитан, вам лучше взглянуть на это. - Где ты это взял?
All right, well, I'll take a look at these, see if there's anything useful.
Ладно, я загляну в них, посмотрю, есть ли что-нибудь полезное.
So let's take a look at these Thanksgiving birds.
Посмотрим на птичек ко Дню Благодарения.
Take a look at these.
Я уверен, что вы в этом не разбираетесь.
Take a look at these toys, very popular!
Посмотрите на эти игрушки, они очень модные!
Take a look at these two fellas.
Взгляните на этих двух парней.
And while she's under, might as well take a look at these Hadassah arms over here.
И пока она здесь может стоит взглянуть на эти ужасные руки.
I want you to take a look at these coasters and see if you can spot the difference.
Ну-ка взгляни на эти подставки. Видишь разницу?
I need you to take a look at these.
Нужно, чтобы вы взглянули.
Sir, you should take a look at these.
Сэр, вам стоит взглянуть на это.
Take a good look at it, Jedediah. It's going to look a lot different one of these days.
Посмотри, Джедидайя, здесь все будет иначе.
Take a good look at these men.
Хорошо, четыре. Ты их узнаешь?
Want you to take a good close look at these, doc.
Хочу, чтобы вы взглянули на них поближе, док.
Let's take a good look at these Roundheads.
Взглянем поближе на круглоголовых.
Take a good look at these cards.
Посмотри карточки, хорошо посмотри.
We'll go and take a look at some of these houses.
Мы поедем и посмотрим несколько таких домов.
If we looked at screens like these once a second for eight hours a day, it'd take two years to look at the entire D.N.A. strand.
Если в течение секунды восемь часов подряд смотреть на экран с кодами, для того чтобы определить цепочку ДНК потребуется около двух лет.
Take a look at these.
Взгляни на это.
Now, let's take a look at some of these goodies you brought us, okay?
Ну а сейчас посмотрим, что хорошего ты нам принёс. Я...
Alright. Let's take a fresh look at these.
Давай-ка окинем это свежим взглядом.
Now, let's take a look at these proposals in more detail.
Ёто будет приносить пользу нам, а не нашим банковским друзь € м. ƒавайте рассмотрим решение подробней
These empires look at the Federation and they see a prize... a prize that we have forgotten how to protect and if we don't change our ways they're going to take it from us.
Эти империи смотрят на Федерацию как на приз... приз, который мы разучились защищать. И если мы не изменимся, они заберут его у нас.
So let's - let's take a look at some of these words! "Old-fashioned!"
Так что давайте изучим кое-какие из этих слов! "Старомодный"!
You know, it really is outrageous what these scalpel jockeys get away with- - convincing women like Maris to spend fortunes on their exterior when frankly, what they need is to take a good look at the woman inside.
Знаешь, просто возмутительно что этим жуликам со скальпелем все сходит с рук. Они убеждают таких женщин как Марис потратить целое состояние когда надо всего лишь заглянуть им в душу, в самые глубины.
Take a good look at these faces.
Посмотри на этих рабочих.
Now... we have these parenting books that you might want to take a look at...
А сейчас у нас есть детская литература так что вы можете взглянуть на...
Take a good look at these!
Взгляните-ка на это.
These are painful ironic pictures of the United States before Reagan's'Morning in America'made it difficult, if not impermissible, to take a straight look at real life on this continent.
Нью-Йорк, 1961 год Эти удручающие, ироничные снимки Соединённых Штатов - до Рейгановского "Утра в Америке", недопустимо усложнившего страну, - попытка показать настоящую жизнь на континенте.
Dan, uh, I'd like you to take a look at one of these forms for me.
Дэн, Вы не могли бы посмотреть вот эту бумагу?
Except these ones. Hmm? Take a look at these.
Будет безответственно с моей стороны говорить, когда ты в таком положении.
I told him to take a look at'em, but first, I want him to fix the shield generator, build some goodwill with these people.
Я сказал ему просмотреть их, но только после того, как он починит, мм, генератор щита - наведет какие-то мосты с этими людьми.
I was also wondering if you could take a look at these.
Ещё, было бы здорово, если бы ты взглянул на это.
I would encourage everyone who is watching everyone in this country, to take a good look at these faces.
Я пpизьιвaю кaждoгo, ктo сейчaс у экpaнoв, кaждoгo в этoй стpaне - хopoшенькo пoсмoтpите нa эти лицa.