Taken tradutor Russo
26,459 parallel translation
It's like crystal has silently taken over my life and I don't feel like there's space for me in it anymore.
Будто мет молча захватил мою жизнь, будто в ней и для меня места не осталось.
I wasn't burned. I was taken out by our people.
Меня выжгли, вывели из игры мои собственные люди.
No employer outside of the media has taken you to those exciting places?
Ни один из работодателей не забрал тебя с собой в эти замечательные места?
The decision to launch a drone strike in order to kill an HVI, or High Value Individual, is not one to be taken lightly.
Решение запустить дрон, чтобы убить ВЗЛ, Высоко Значимое Лицо - не то решение, которое дается легко.
The only people who did have been taken out of here to who knows where.
Единственных людей, которые знали, вывели отсюда бог знает куда.
Another life taken a year to the day?
Забрать ещё одну жизнь в тот же самый день год спустя...
And I will be, once you've taken care of that problem we discussed.
О, обрадуюсь, когда ты разберешься с проблемой, которую мы обсудили.
I'm not putting it in the hands of a first-year intern who hasn't taken out a tonsil.
И я не доверю ее интерну-первогодке, который не удалял миндалины.
I've taken care of everything.
Я обо все позаботился.
And in the spirit of service, I've taken the liberty of signing you up for my intensive Laboring for the Lord good work squad.
И в духе услужения, я взял на себя смелость записать вас на мою интенсивную работу в Господний отряд хороших дел.
You'll be taken to the hospital, where there are people who can help you through this.
Тебя отвезут в больницу, где есть люди, которые помогут тебе.
I know, I should have taken the train...
* Надо было на поезде... ( _ | _ )
Oh, if I had known. I would have... I would have taken you to the nursing home for every date.
Знай я, каждое свидание привозил бы тебя в дом престарелых.
Taken away too young, like all the great ones.
Он ушёл молодым, как все великие.
I'm sorry, but I am taken.
Прости, но я уже занят.
I said I'm taken.
Я сказал, что уже занят.
Well, now, I-I am on quite a bit of morphine here, so that does have to be taken into account, but, uh... no.
Ну, сейчас мне колят немало морфина, так что это тоже нужно брать в расчет, но... нет.
On the night that Casey was put in the ambulance, a man was taken into custody, a priest.
В ночь, когда Кэйси забрала "скорая", был арестован мужчина, священник.
We have... taken a break.
Мы... решили взять перерыв.
This was taken when they were both working as contractors, right?
Это фотография сделана, когда они оба служили по контракту?
Your colleagues are either dead or overseas, so you're the only one who could have accessed his parachute, or taken that shot that killed him.
Ваши коллеги или мертвы, или заграницей, так что вы единственный, кто мог повредить парашют и совершить тот выстрел.
I mean, he could have just taken a hike, or, God forbid, committed suicide somewhere out of sight.
Он мог куда-то уехать, или, упаси бог, где-нибудь совершить самоубийство.
I've taken two oaths- - to my faith and to my job.
Я дал две клятвы... по вере и по своей работе.
But recently, her mother's family back in Mexico has taken steps to adopt her.
Но недавно семья её матери в Мексике решила удочерить её.
The man next to me, Marvin, has taken control of the room, but has allowed us access.
Человек рядом со мной, Марвин, взял зал под контроль, но позволил нам пройти.
All the way from, uh,'85 to when she was taken in'94.
М : Начиная с 85го и до того, как ее похитили в 94м.
But I'd be lying if I said there weren't times when I thought about... what my life could've been if had taken a different path.
Но я солгу, если скажу, что никогда не задумывалась о том, какой была бы моя жизнь, если бы я сделала другой выбор.
Hint taken.
- Никаких "но". Намёк понят.
Where was Chris when you were taken?
Где был Крис, когда вас похитили?
Where has she taken him?
Куда она его забрала?
We think a laptop was taken from his apartment.
Думаем, его ноутбук забрали из квартиры.
That picture was taken on Russell's phone.
Эта фотография была снята на телефон Рассела.
So I thought maybe he'd taken you to the place where he does his deep dives.
Возможно, он вас отвозил куда-нибудь, где он занимается своими погружениями?
One that you have taken advantage of.
Ту, которой вы и воспользовались.
And I want Shepherd taken alive for a thorough debriefing.
Шепард брать живой. Она многое должна нам рассказать.
- She was taken by Kirk.
- Кёрк её забрал.
Keen was taken from the drop site in a silver panel van.
Кин забрали на серебристом цельнометаллическом вэне.
So, you know, I've checked out this entire building, and I've really taken a liking to this one.
В общем, я осмотрел всё здание сверху донизу, и вот здесь мне очень понравилось.
Any doctor on Earth would take one look at her and demand she be taken to a hospital immediately.
- Любой врач, взглянув на Кейси, потребует отвезти ее в больницу.
Mr. Cruz's statement was taken on the day of the robbery- - March 28, 2016?
Мистер Круз дал показания в день самого ограбления - 28 марта 2016?
I've, uh, taken to covering all the lenses in here.
Я привык заклеивать все веб-камеры.
So, the photo was taken from the porch of Tate's summer home in Vermont.
И фото было сделано с крыльца летнего домика Тейта в Вермонте.
It's likely this is a bizarre ruse, designed to provoke precisely the actions that you've taken.
Скорее всего, это просто уловка, чтобы спровоцировать вас сделать то, что вы уже сделали.
Many of those who had taken LSD in the'60s were convinced that it was more than just another drug, that it opened human perception and allowed people to see new realities that were normally hidden from them.
Многие из тех, кто принимал ЛСД в 60-х были убеждены в том, что это больше, чем просто ещё один препарат, что он раскрыл человеческое восприятие и позволил людям увидеть новые реалии, которые обычно скрыты от них.
Colonel Gaddafi had taken power in a coup in the 1970s but from the very start, he was convinced that he was more than just the leader of one country.
Полковник Каддафи пришёл к власти в результате переворота в 1970-е годы но с самого начала, он был убеждён, что он был больше, чем просто лидер ещё одной страны.
So, you think, in the past, his decisions sometimes have been taken too quickly...
Вы думаете, в прошлом, его решения иногда принимались слишком быстро...
No, no, none taken.
Не, не, все ок.
- There's a woman. She was taken.
Одна женщина была похищена.
See, Anezka had paralyzed Petra and taken her place.
Видите, Анеска парализовала Петру и заняла ее место.
It was taken to the kitchen after the bussers cleared the tables.
Его отнесли на кухню После того как официант убрал столы.
♪ Well, it's great that you have taken time ♪
Правильно, что ты не торопилась