Taken care of tradutor Russo
1,864 parallel translation
My best-man duties are all taken care of.
Мои обязанности свидетеля под контролем.
Have I always taken care of you?
Я ведь всегда заботился о тебе?
Mr. Church was worried about whether his family was being taken care of while he was in prison.
Мистер Чёрч волновался, заботится ли кто-нибудь о его семье, пока он в тюрьме.
And when you say "taken care of"?
Под "заботой" вы имеете ввиду?
No, not "taken care of."
Нет, не "позаботиться".
I inherited a fortune, so college tuition's taken care of.
Я получила в наследство целое состояние, так что оплата колледжа больше не проблема.
And I see no reason to believe that you and your legacy won't be well taken care of when the sale goes through.
И я не увижу причин, про которым ты и твое наследство Не позаботятся о себе, когда продажа будет одобрена
I am not going anywhere until I know that my children are taken care of in the event that Lily can't do so herself.
Я никуда не уйду, пока не буду знать, что о моих детях позаботятся в случае если Лили не сможет это сделать сама.
Everything's taken care of.
Все улажено.
We're postponing the South American portion of the operation till we sort things out, but you You'll be well taken care of.
Мы отложим Южно-Американскую часть операции, пока со всем не разберемся, но вы... О вас хорошо позаботятся.
She wanted to be taken care of the way she had taken care of so many other people.
Чтобы заботились, как она заботилась обо всех остальных людях.
Because bugs tend to live in old buildings, buildings that haven't really been taken care of.
Потому что жуки обычно живут в старых зданиях, в зданиях, за которыми не следят.
I've taken care of that.
Я позабочусь об этом.
It's being taken care of.
Обо всем позаботятся.
In fact, I have never felt so well taken care of by an attorney.
На самом деле, я никогда не ощущал такой заботы от адвоката.
I want that problem taken care of yesterday, do you hear me?
Мне надо, чтобы вы закрыли эту проблему, ты слышишь меня?
Look. "I've taken care of our daughter for seven years. I need a vacation."
Вот, слушайте : "Я сидела с нашей дочерью семь лет, а теперь мне пора отдохнуть".
I don't foresee a problem, though, seeing as you'd have your own entrance on the lane and, whatever the case, any such concerns can certainly be taken care of.
Я видела, как вы зашли с главного входа, но не думаю, что возникнут проблемы... В общем, как бы то ни было, любые подобные моменты, несомненно, будут улажены...
Because if he's not taken care of within 5 minutes, it's over.
Пoтoму чтo если чеpез пять минут oн не будет в бoльнице, ему кpьıшка!
But it warms my heart to see the most beloved folks of our town taken care of in the way that they deserve.
Но это воодушевляет меня, видеть так много любящих людей в нашем городе которые заботятся о них должным образом.
But every housewife knows that as soon as one mess is taken care of, another one appears.
Но каждая домохозяйка знает, Что как только эта грязь убрана, тут же появляется другая...
An incursion team attempted a rescue, but the situation is taken care of.
Группа вторжения попыталась провести операцию по спасению но эта ситуация улажена.
And I went to World Trials instead of my court date because I thought it was taken care of.
И я пошла на Мировые Соревнования вместо зала суда, потому что именно об этом я больше всего волновалась.
Who knows how long it's been since anyone's taken care of him, or if there's ever been a man around with any degree of consistency?
Кто знает, сколько времени прошло пока к нему не проявили заботу, и вообще, был ли рядом с ним кто-то более-менее постоянно?
Oh, I'm sure Mr. Dryden has already taken care of that.
О, я уверена, что господин Драйден уже позаботился об этом.
I'm the one who's taken care of Ginger all these years. I call her every week.
Это я заботился о Джинджер все эти годы, я звоню ей каждую неделю.
Taken care of.
О ней позаботятся.
If I'd been inside that transport module, I'd have taken care of things myself, thank you.
Если бы я была внутри того транспортного модуля, то и сама бы со всем справилась, благодарю.
Carl is taken care of at home by loving siblings.
Дома о Карле заботятся любящие его братья и сестры.
It's all taken care of.
Обо всем позаботятся.
I just-I just had to make this one last move so they could be taken care of while I'm gone.
Я просто, просто должна сделать это последнее дело, чтобы о них заботились, пока меня не будет.
He deserves to be taken care of.
Он имеет право на заботу.
She wanted to make sure her children were taken care of.
Она хотела чтобы о ее детях позаботились.
Once I've taken care of the paperwork in Montreal, you could stay.
Знаешь, когда бумажная работа закончится в Монреале ты можешь навсегда там остаться.
Let her go so she can be taken care of.
Отпустите её, чтобы ей оказали помощь.
But I want Camille taken care of.
Но я хочу, чтобы ты избавился от Камиллы.
I don't wanna be taken care of!
Я не хочу, чтобы обо мне заботились!
It's taken care of.
Об этом позаботились.
- It's all taken care of.
- Все в порядке.
The computer's taken care of?
Ты позаботился о компьютере?
'Cause if your wife's on there, I've already taken care of her.
Потому что если твоя жена в этом списке, то я ее уже оформил.
Well, we're gonna have to evacuate the sixth until this thing's taken care of.
Ну что ж, будем эвакуировать шестой этаж, пока эту хрень не починят.
He's taken care of his car.
О машине заботились.
But, um, they've been taken care of, and, uh, We're gonna get you back into surgery.
Но о них позаботились и мы вернем тебя в хирургию.
We've taken care of all that.
Мы обо всём позаботились.
But, why don't we get you back to the station, wash you up,... probably wash out the mouth of yours and... get this all taken care of.
Почему бы тебе не поехать с нами в участок, отмыться, наверно, прополоскать рот мылом, и во всем разобраться.
Make sure that's taken care of, alright?
Удостоверьтесь, чтобы обо всём позаботились, хорошо?
It makes her feel taken care of.
Это заставит ее почувствовать заботу о ней.
Oh, Harvey, you should have taken better care of your teeth.
О, Харви, тебе нужно было получше следить за зубами.
It's being taken care of. Yeah, right.
Ну конечно.
Seems you haven't taken much care of yourself since the operation.
После операции ты был не достаточно бережен к себе.
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
off i go 35
of course i will 266
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
off i go 35
of course i will 266