English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / The lord

The lord tradutor Russo

9,064 parallel translation
The lord tristan and his sister the lady aurora.
Лорд Тристан и его сестра леди Аврора
Am I to assume that the lord tristan du martel Is up to his usual tricks?
Могу ли я предположить, что лорд Тристан Дю Мартель снова решил что-то выкинуть.
She said she was certain it was the lord Kol but with the face of a beast.
Она сказала, что это определенно был лорд Кол, но с лицом чудовища.
The lord Tristan and his sister the lady Aurora.
Лорд Тристан и его сестра Леди Аврора.
Am I to assume that the lord Tristan de Martel is up to his usual tricks?
Могу ли я считать, что лорд Тристан Де Мартель снова решил что-то выкинуть?
In the Lord's house on the Lord's day, business must be pressing indeed.
Господь на седьмой день отдыхает, но министр — нет.
And the Lord's Eleventh Commandment- -
И одиннадцатая заповедь господа бога :
I'm an angel of the Lord.
Я ангел Господень.
I see the six stations of the Lord's order, and they will all burn! Okay, too far! Too far!
Я вишу шесть стояний крестного пути господа нашего, и гореть им в аду!
May I present the Lord Odda of Wessex.
Это лорд Одда из Уэссекса.
It's the only way, Lord.
Иначе никак, господин.
One of us - - and, Lord, I hope it's me - - we're gonna make a mistake and toss you out into the Empty.
Один из нас... и, Боже, я надеюсь, это буду я... мы совершим ошибку и вышвырнем вас в Пустоту.
If I could take just a moment to say how thankful I am to the good lord for giving me a beautiful wife, two fine boys, a table filled with fine food, and a stomach big enough to fit it all in.
Позвольте мне сказать, как я благодарен Господу Богу за мою прекрасную жену, двух отличных мальчиков, стол, полный еды и живот, чтобы сьесть всё это.
A dark lord of the Sith.
Темный лорд Ситхов.
If I were a murderous gang lord with a bad kidney who had to sit in here all day, where would I hide the manual?
Если бы я был главарем банды убийц с проблемами с почкой кто сидит тут целыми часами, где бы я спрятал руководство?
King Aella, yours and lord Uhtred's armies - will attack in the first wave.
Король Элла, ваши с Утредом люди атакуют первыми.
My Lord, the king has called council.
Господин, король созвал совет.
Of an English uprising, Lord, in the north.
О восстании саксов на севере, господин.
To say the least, my Lord.
Не то слово, господин.
Heaven is Valhalla, Lord, to the Christians, but without the fighting, feasting, and humping.
Небеса, господин, это Валгалла для христиан, только без сражений, пиров и девок.
If you want to go to the Danes, then go, find a new Lord.
Если хочешь пойти к датчанам, найди другого господина.
Regarding the conversion of the Pagans to Christianity. Yes, Lord.
Наша цель - обратить язычников в христиан.
You may leave me. We shall see what the days bring, my Lord.
Будущее покажет, господин.
Lord, forgive me, it may well be for no good reason. But we have a Pagan in court who claims to have knowledge regarding the Dane Army.
Прости, господин, может это не веская причина, но у нас при дворе язычник, утверждающий, что обладает сведениями об армии датчан.
I would choose the place called Asec's Hill, Lord.
Это место называется холм Эска.
Apologies, Lord, this is the best I could do without first speaking to Alfred.
Извинения, Господь, это лучшее, что я может сделать без предварительного говоря Альфреду.
The argument against will be that you are young, Lord.
Аргумент против будет, что вы молоды, Господи.
'Tis my thinking, Lord, that if on his death bed your father were to name you as his successor, the Witan would find it difficult to go against him.
'Это мое мышление, Господа, , Что если на смертном одре ваш отец были назвать тебя в качестве своего преемника, Витан бы найти его трудно идти против него.
If it is a messenger you require, Lord, there are plenty within the palace grounds...
Если это посланник вам требуется, Господь, Есть много в территории дворца...
My Lord, would you care to join me in prayer perhaps, for the passing of the King?
Мой Господь, не могли бы вы, чтобы присоединиться ко мне в молитве может быть, Для прохождения короля?
Forgive me, my Lord, the milk has soured.
Прости меня, Господи, молоко испортились.
But the thought did cross your mind, Lord.
Но мысль так пересекать ваш ум, Господи.
It belongs to Lord Ragnar, the fearless.
Он принадлежит Господу Рагнара, бесстрашный.
But he is Lord Kjartan now, he has three times the men and the ear of Ubba.
Но Он есть Господь Кьяртан сейчас, он имеет в три раза мужчин и ухо Ubba.
Should we not all be marching to the Severn, Lord?
Почему не все к Сэферну, господин?
She's with Lord Odda, the younger.
Она с лордом Оддой-младшим.
She went willingly, Lord, to protect the child.
Она уехала по своей воле, господин, ради ребенка.
Lord, he made me do it with the promise of a coin.
Господин, он заставил меня, пообещав денег.
We outnumber them if you count the farm boys and women, Lord.
Мы их превосходим, если считать мальчишек и женщин, господин.
Lord, I would like to invite the ealderman here to join us in giving thanks and prayer.
Господин, я хочу пригласить олдерменов, чтобы вместе возблагодарить и помолиться.
- Lord, I'm telling you the truth.
- Господин, я говорю правду.
I have rested my head on the bosoms of beautiful, but bad, bad women, Lord.
Я клал голову на прелести прекрасных, но падших женщин, господин.
- On the top Ridge, Lord.
- На вершине холма, господин.
Lord, the marriage has taken place.
Господин, свадьба состоялась.
The amount owed is 2,000 shillings, Lord.
Долг составляет две тысячи шиллингов, господин.
I'm sorry the day has been a disappointment for you, Lord.
Мне жаль, что этот день тебя разочаровал, господин.
Lord, I could've... you still wear the amulet, I see.
Ты еще носишь амулет, как я вижу.
We'd be lucky to see the inside, Lord.
Повезет, если проникнем внутрь.
Lord, I'd be more useful as a warrior... for when the truce fails.
Господин, я больше пригожусь как воин, когда закончится перемирие.
With respect, Lord, I am not the fool my father at times, made me out to be.
Мое почтение, господин, но я не так глуп, каким иногда выставлял меня отец.
- Ah, a letter, Lord, from the bishop Alewold.
- Тут письмо, господин. От епископа Алеволда.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]