English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / The way i look at it

The way i look at it tradutor Russo

119 parallel translation
Well, that's not the way I look at it, Walter.
Я это вижу иначе, Уолтер.
But the way I look at it, it was a man got our friend in the soup.
Надо сделать так, чтобы кто-нибудь вытащил её из этого положения.
Yeah, well, the way I look at it is this.
Вот что я вам скажу :
That's not the way I look at it.
Но это не так, я проверил.
The way I look at it, you are my link with the outside world.
Вы для меня - связующее звено с внешним миром.
In fact, the way I look at it, the most cancer you got, the healthier you are.
По правде говоря, моя точка зрения такая, чем больше в вас раковых клеток...! ... тем больше в вас здоровья! Чтож, я знаю!
That's the way I look at it.
Жизненно.
Well, the way I look at it, you've got Marshall and Bryant...
Ну, как я погляжу, у Вас есть Маршал и Брин...
The way I look at it, the Internet's a storage facility.
Интернет - это и есть личное хранилище для багажа.
Well, the way I look at it, calling something paranormal... is just a way of avoiding a real explanation.
Ну, как я смотрю на это, называть что-то паранормальным... всего лишь способ уклониться от реального объяснения.
The way I look at it, in everyone's life, there's a certain amount of shit.
Насколько я понимаю, в жизни каждого человека хватает всякого дерьма.
The way I look at it, what's in a name?
Иногда имя - это судьба.
The way I look at it, I had no place to go... but up, up and away.
И моя цель не иначе, как подниматься вверх Вверх Все выше
The way I look at it, my car is kinda like ourfamily's cottage. Trin comes out.
Ќа мой взгл € д, мо € тачка - что-то типа дачного домика.
Look, Sweets, the way I look at it, if I'm shot by an arrow, I-I don't need to know where the arrow was made, or what kind of bow it came from, or
Свитс, вот как я это вижу. Если в меня попала стрела, мне не важно знать, где ее отлили, или из какого лука она вылетела, или даже, кто в меня выстрелил.
The way I look at it, we all gonna be more than paid once we own the connect, so...
я на это так смотрю : заимеем поставщика, и все затраты окуп € тс € сторицей, так что...
Well, you know, the way I look at it, it's an opportunity for me to really sit down and figure things out and look at the world afresh instead of just, you know, settling for the routine, tired old way of Looking at things.
Ну, знаешь, это вроде для меня шанс передохнуть и разобраться с проблемами, взглянуть на мир иначе, вместо смирения, замыленного взгляда на проблемы.
The way I look at it, the world couldn't survive without my comedy, and who's going to have the moral backbone to play the Seekers when the mood is right?
Я считаю, мир засохнет без моей комедии, и кто окажет моральную поддержку передаче "Новая викторина"?
The way I look at it is, they can have my license.
Как я смотрю на это - у них может быть моя лицензия.
I've arrived at a great decision. If you will look the other way, I'll tell you what it is.
Я принял важное решение и расскажу вам о нем, если вы отвернетесь.
- I like it the way it is. Look at you.
Мне и так нравится.
The way, the way I'd like you to look at it is this.
" аким образом, € бы хотел, чтобы вы посмотрели на это именно так.
L'll look in at the church on the way, and I'll leave it there for the poor.
Пойду мимо церкви, всем убогим понемножку достанется.
I can tell it by the way they look at me.
- Это очень легкомысленно с твоей стороны.
Well, I tell you, it changes the way you look at things.
С ними на всё смoтpишь сoвсем пo дpугoму.
I think this rib's going in like that, and if you look at the top, the way it angles round,
Похоже, что рёбро залегает как-то так, судя по его кончику. Он немного закруглён.
There's one other thing I thought about concerning this comatose thing, and this might help you someday. This little piece of information might come in handy sometime in the future if you're in this circumstance. If you knew a family, if you knew a family and one of them was a homosexual and he was in an automobile accident and he was comatose, you could always comfort that family by saying, well, look at it this way,
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
- It wasn't really, I guess. But when they filed that lawsuit saying they hate the way I dress and look I had to assume they weren't looking at me to become friends.
- Это действительно было не так, я думаю, но когда они подали иск, причиной которому была ненависть к моей манере одеваться,... то нетрудно было догадаться, что при этом они смотрели на меня не слишком дружелюбно.
But just look at it this way, I didn't ask anyone else... on the chance that I'd come here tonight and you'd say yes.
Но посмотри на это с другой стороны. Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
I don't pretend to understand it myself, Harry... but the way I choose to look at it is this- - if everything about us was duplicated, that includes our memory engrams, the emotional centers of our brain.
Я даже не пытаюсь понять всё это, Гарри... но точка зрения, которой хочу придерживаться я, заключается в том, что если всё, относящееся к нам, было дублировано, включая энграммы нашей памяти, эмоциональные центры нашего мозга,
So any way you look at it, I'm in the shit.
Так что, с какой стороны ни глянь, я в дерьме.
It might be the way I look back when they look at me.
Может, потому что я пристально на них смотрю, пока они не обратят на меня внимание.
Look at you, I don't know, maybe it's just me... but something's way the fuck wrong with this picture.
Посмотри на себя, я, конечно, не знаю, может я и не прав... но что-то в этой картине, блядь, не правильно.
The other way around! Let's look at it the other way around. Your letter was full of "I's".
С другой стороны, в вашем письме вы постоянно "якали"!
I threw it at you, saw your time-travel vehicle - love the retro look, by the way - threw you the bait...
Я его вам подбросил. Увидел вашу машину времени - кстати, отличный ретро-стиль, отличная обшивка, - подбросил вам приманку...
So if we begin to look at all that... it seems to me the only way out that I can understand... is there is an intelligent presence.
И если мы начинаем всматриваться во всё это - тогда единственным выходом, который мне понятен, будет присутствие разума, Фред Алан Вольф : "едино-умие", как я это называю, или Бог, если вы хотите назвать это так.
The simplest way for me to look at the law of attraction, is if I think of myself as a magnet and I know that a magnet will attract to it.
Мне проще всего объяснить закон притяжения, если представить, что я магнит, и я знаю, что другой магнит притянется к мне.
That doesn't sound as good. But look at it this way, for the first year, your kids probably won't be eating solid food anyway, and I don't think they make mashed fried shrimp.
В первый год, детки вы все равно не будете есть твердую пищу, и я не думаю, что они измельчат жаренные креветки.
That's not the right way to look at it, I- -
- Это не правильный способ смотреть на это, я..
I do. It's just, I've seen the way the patients look at you and -
- Просто я увидела, как пациенты смотрят на тебя и...
Michael told me a little bit about it, but I see the way you look at him.
Майкл рассказал мне немного, но я же вижу, как ты на него смотришь.
I can't even look at you without you taking it the wrong way.
Я просто взгляну на тебя, а ты уже всё не так понимаешь.
I see it in the way that you look at each other sometimes, The way you make each other laugh. And you've...
Я вижу, как вы иногда смотрите друг на друга, как вы заставляете друг друга смеяться.
I mean, I came out of it eventually, but Jake... didn't look at me the same way again.
Я имею в виду, я вышла из этого в итоге, но Джейк.... больше не смотрел на меня так как раньше.
So I'm King of the Weevils, maybe even Weevil Messiah, but whichever way you look at it, it ain't good.
Так значит я король долгоносиков, может даже их Мессия, но, как ни посмотри, все не к добру.
So why is it every time I look at you I still feel the same way I felt when we first met?
Так почему же каждый раз, когда я смотрю на тебя, я ощущаю то же, что чувствовал во время нашей первой встречи?
But, look at it this way, who's gonna say " I know, I'll spend L100,000 more on the McLaren SLR Mercedes,
О, боже, не начинай опять со своими теориями, У тебя каждую неделю теория! Это классная теория.
I just think that whatever way you look at it, the whole thing is bloody rigged.
Я только думаю, что безотносительно того, как ты на это смотришь, все это чертовски подстроено.
Look at the way you defend it, how angry you get if I challenge it.
Посмотрите, как вы его защищаете, как свирепеете, если я подвергаю его сомнению.
It changed the way I look at things.
Мой взгляд на вещи стал другим.
And yes, technically, I let myself in to the house which, if you look at it in the wrong way, you might see as breaking and entering, but I was just putting the chocolate in the drawer.
И да, технически я взломал дом, который, неправильно расценив, вы возможно увидите разрушенным и взломанным, но я просто положил шоколадку в ящичек.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]