To be honest with you tradutor Russo
960 parallel translation
You have a feeling of being trapped, hemmed in, and you don't know whether or not you like it. Look, Paula, I'm going to be honest with you.
У тебя чувство, что ты окружён, пойман в ловушку... и ты не знаешь, нравится тебе это или нет.
To be honest with you, McMurphy, what it says here... is that they think...
Откровенно говоря, МакМэрфи, тут сказано, что вы... что вы...
Since I want to be honest with you to the end...
Я хочу до конца быть честной с тобой.
I wanted to be honest with you.
╧ хека ма еилаи еикийяимгс лафи сас.
To be honest with you, Kim... The only one you should be afraid of is me.
Говоря по правде, единственный, кого вам стоит бояться, это я.
To be honest with you, I didn't believe him yesterday.
По правде говоря, вчера я ему не поверила.
I'm going to be honest with you.
Я постараюсь быть честной с тобой.
To be honest with you, your great father, may Allah bless him, appeared to me weak and tired.
Буду с вами откровенен, ваш великий отец, да благословит его Аллах, показался мне ослабшим и усталым.
To be honest with you, I'd appreciate it if you could.
Сказать правду, я был бы рад, если бы ты могла.
To be honest with you, Mrs Martell, I withheld that last page.
Сказать по правде, миссис Мартелл, я сам "утерял" эту последнюю страницу.
Well, I came to meet you, to be honest with you.
Ну, я пришел к вам, чтобы быть честным с вами.
To be honest with you, it doesn't make sense to me either, Miss Gayley.
≈ сли честно, это дл € мен € тоже не имеет значени €, мисс √ ейли.
- Well, to be honest with you, I... I didn't pass my first time out.
- Ну, честно говоря я... я завалил первый экзамен.
But to be honest with you, Mr. Gooch,
Сказать по правде, м-р Гуч,
Well, I never disguised the fact I'm a bit of a whoopsie, but to be honest with you, I think I'm what is commonly termed "bisexual".
Что ж, я никогда не отрицал этот факт, но, по-правде сказать, думаю я скорее, как это говорят, бисексуален.
To be honest with you, I wasn't thinking about you.
Если честно, то сейчас я забочусь не о вас.
I'm gonna have to be honest with you.
Буду с вами честна.
To be honest with you, nobody realy knows.
Честно говоря, никто не знает.
Look, Nog, I have to be honest with you.
Послушай, Ног, буду с тобой честным.
I just wanted to be honest with you.
Я всегда честен с тобой.
I always want to be honest with you.
И всегда буду честным.
I intended to be with you on our honeymoon, Hildy. Honest, I did.
Я мечтал провести медовый месяц с тобой.
I care too much for you not to be honest with you.
Я буду честным по отношению к тебе.
Well, to be perfectly honest with you, I'm Miss Carlotta Marin's husband.
Ну, чтобы быть абсолютно честным с Вами, я муж мисс Карлотты Марин.
You know me well enough to be honest with me.
Мы достаточно близки, чтобы ты был честен со мной.
In fact, to be honest, is it not precisely because Miss Miho was blessed with such beauty that an avenue like this remains open to you?
Разве вы не гордитесь, что, благодаря невероятной красоте Михо, вам предоставляется такая возможность?
I can't explain why I prefer to speak to you... instead of local police, but I'll be honest with you.
Не могу объяснить, почему я обратился к Вам, а не в местную полицию, но с Вами я буду искренен.
Well, I must admit the Churchwarden did tell me something, but to be quite honest with you, I am baffled.
Ну, я должен признать, что Староста действительно говорил мне кое-что, но буду честным с вами, я сбит с толку.
Sportscasting. I'll be honest with you, Mary. That's what I really wanted to talk to Lou Grant about.
Когда кто-то делает потрясающую работу, я думаю, ему следует сказать об этом.
It was you who said we ought to be honest with each other.
Это ведь ты предложил быть честными друг с другом.
To be honest, when I'm with you I feel - I don't know - younger.
По правде говоря, когда я с тобой, я чувствую себя, как будто моложе...
I just need you to be honest with me.
Но ты должна быть откровенна со мною.
I wouldn't want to be in your shoes, I'll be honest with you.
- Тем более. Ну, в общем, я не хотел бы быть на вашем месте.
So I want you to be totally honest with me... on how the Machine makes you feel.
Поэтому я хочу, чтобы ты мне честно рассказывал все, что Машина заставляет чувствовать тебя.
I will try to be as direct and honest with you as I possibly can be.
И попробую быть столь же откровенной, если смогу.
Now, I want you to be absolutely, totally, genuinely honest with me.
Будьте совершенно и абсолютно честны со мной...
Because I have to be very honest with you right now. Right now, I really do care. I really do.
Я буду с тобой очень откровенен и прямо сейчас, Вивиан, мне совсем не наплевать на это.
To be perfectly honest... if you like outer space... you'd be happier with one of our Saturn cruises.
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Well, to be honest, it looks like you went down with the ship.
Сказать по правде, ты выглядишь так, будто потонул вместе с кораблём.
I have had to live a life of pretence and lies. But with you, I can be honest.
Всю жизнь мне приходиться притворяться и лгать, но с Вами я могу быть открытой.
I think it's the stupidest shirt I've ever seen, to be perfectly honest with you.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
Yes, well, I'm going to have to be perfectly honest with you.
Да, что ж, буду с вами предельно честен.
To be honest, I'd much rather work with you Australians.
Если по чести, то мне было бы удобнее работать с вами, австралийцами.
Let me be honest with all of you. I don't like coming here and offering wide amounts to extorsion.
Послушайте, я не думал, что вы такие вымогатели.
The point is you need to talk to your father now and be honest with him.
Суть в том, что тебе надо поговорить с отцом, и быть с ним честным.
You know, it's important for fathers and sons to be honest with each other.
Знаешь, очень важно для отцов и детей быть честными друг с другом.
Well, to be quite honest, Doctor I wish both of you were going with me.
Ну, честно говоря, доктор, мне бы хотелось, чтобы вы оба летели со мной.
Are you and I to be honest with one another?
Мы можем быть честными друг с другом?
If a patient doesn't feel safe enough to trust you, then they won't be honest with you. Then there's really no point for them being in therapy.
Если пациент не уверен, что может доверять тебе он не будет искренен.
No. I'm going to be honest with you.
Нет, я буду с вами честен.
They say you're not supposed to be honest with men because the truth is so detrimental to their image.
Говорят, нельзя быть честной с мужчиной потому что правда сильно вредит их образу.