Unafraid tradutor Russo
72 parallel translation
Author! Feeling gay we proudly made our way Out to the racetrack our hearts unafraid
Автора! Все вместе!
They seem completely secure and unafraid.
Они спокойны и ничего не боятся.
I sailed the oceans, unafraid, On gory battlefields I fought
Морей неверные пучины С дружиной братской переплыть
He said Iwao went to the gallows unafraid.
Он сказал, что Ивао шёл на казнь не боясь.
Unafraid, although the danger just increased
Невзирая на опасности!
Anyone unafraid of darkness... has a vital defect as a human being.
У каждого, кто не боится темноты, врожденный дефект.
The village is strong and unafraid... and... powerful.
Деревня сильна и незапугана... и... мощна.
Peaceful, unafraid, watching my dead friends, watching myself.
Спокойный, бесстрашный, смотрел на мертвых товарищей смотрел на себя.
Thanks to our sessions, Maris has been unafraid to show me the real woman inside.
Благодаря нашим сеансам Марис рассталась со страхом и проявила истинную женщину внутри себя.
Why is it that I am unafraid?
Странно, почему мне не страшно?
A black man unafraid.
Чёрный и бесстрашный.
I stand here before you now truthfully unafraid.
Я стою здесь, перед вами, лишённый всякого страха.
Think fast Unafraid
Думать быстро. Не бояться.
Living by his own rules, unafraid of anything, anyone.
Живущий по своим правилам, не боящийся ничего и никого.
A chance to do it all fucking unafraid.
Сделаешь всё как нужно и без страха.
I've lived my life unafraid of taking big steps.
Я не боюсь делать серьезные шаги в жизни.
- Someone to live for - Someone to live for - Unafraid to say "I love you"
За того, ради кого стоит жить, того, кто не боится сказать "люблю".
Warrior, unafraid and willing!
Воин, бесстрашный, идущий по своей воли!
A Less Obvious Point Is That I Need My Team To Be Unafraid Of The Metaphorical Fart.
И менее очевидная причина в том, что я не хочу того, чтобы моя команда боялась бы облажаться.
So confident of her innate royalty, she is completely unafraid to handle whatever disgusting creature...
Уверенная в своей врожденной королевской власти, она смело берет в свои руки любое омерзительное существо...
All you have to do... is be unafraid.
Все что тебе надо сделать... Это перестать боятся
I won the award for being the most unafraid person On fear factor ever?
Я получила награду как самый смелый учасник за все время существования Фактора Страха?
I say the truth is unafraid.
Я говорю, что правда не страшна...
They're so capable and so unafraid of us and they would have no problems at all of causing us major, major damage.
Они так близко, и, похоже, не боятся нас. Но мы лучше будем осторожней, мы же видели, на что они способны.
# Then I was young and unafraid #
* Тогда я была молода * * и бесстрашна *
And unafraid to die.
ЎЄл смерти вопреки.
And he's unafraid because he thinks they're dreams.
И его это не пугало, ведь он думал, что это его сны.
* for once unafraid * * I can go where life leads me * * and somehow I know I'll be strong *
* Впервые не боясь * * я могу идти куда жизнь ведет меня * * и я знаю я буду сильной *
I scoured the academies looking for smart candidates, unafraid of risk.
Я обследовала все академии, в поисках толковых кандидатов, небоящихся риска.
They are unafraid of success.
Они... не боятся успеха.
I'm ready to set sail... unafraid.
Я готов поднять парус... и мне не страшно.
This stubborn little girl, unafraid of anything, how am I ever going to protect her now?
Я способен думать только о том, что эта упрямая девчушка ничего не боится. И как мне теперь ее защитить?
Unafraid to use its nuclear weapons against its enemies in the west.
Сильный Пакистан, который не побоится использовать ядерное оружие против своих врагов на западе.
What I love about Sir David Tang is that he's funny and utterly unafraid to say whatever he likes.
Что мне нравится в сэре Дэвиде Тэнге, это то, что он весел и совершенно не боиться сказать то, что захочет.
Then I was young and unafraid
Тогда была я юной и бесстрашной.
He was unafraid to pursue the truth.
Он не боялся гнаться за истиной.
♪ For once unafraid
* Впервые я не боюсь *
We must act, unafraid of the flame.
- Не бойтесь пламени.
Decisive, committed, admittedly obscure work indifferent to mainstream approval and unafraid of confrontation with moral and aesthetic absolutes.
Это ужасно безнадёжно, и по всеобщему мнению совсем нелепо. Не имеет ничего общего с мейнстримом и при этом упрямо идёт на конфронтацию с моралью и с эстетическим абсолютом.
Because you were unafraid to pull back the skin and look beneath.
- Потому что не испугались разрезать кожу и заглянуть внутрь.
Will your technology make you unafraid of death?
Ваша технология избавляет вас от страха смерти?
Unafraid and unwilling...
Бесстрашным и непреклонным.
I do not believe it a pretence, but... I believe you unafraid. Perhaps I have nothing to be frightened of.
Я не верю что вид, но Я считаю, что вы не боитесь.
Or was just unafraid of the killer.
Или просто не боялась убийцу.
I don't think you should be thinking about her getting a job. For a girl who was caught stealing unafraid of consequence, she'd dare to enter the Miss Korea pageant and embarrass herself. Even if she may be your daughter, how could you possibly present this ill-bred girl to us?
что вы можете питать иллюзии о ее возвращении на работу. она осмелилась отправиться на Мисс Корея и опозориться. как вы можете просить нас вернуть эту невоспитанную девку?
An immigrant you know and love who's unafraid to step in!
Иммигрант, которого вы знаете и любите, и который не боится выйти на замену.
Quite a few I'm unafraid.
Я не уверен, но не много.
You see, he made these people unafraid.
Видишь ли, он убедил этих людей не бояться.
And you taught me that courage isn't about being unafraid.
И ты научил меня, что храбрость это не значит не бояться.
Fiercely territorial, unafraid to flex their muscles.
Рьяно охраняющие свою территорию, не боящиеся применять силу.
Then I was young and unafraid of the wicket, a wide half-volley. - Cook knows it.
- Кук это умеет.