Unleash tradutor Russo
419 parallel translation
The crime would have been to let you unleash a nuclear war that would not only destroy you, but also destroy other planets like ours where life exists.
Преступлением было бы позволить Вам развязать ядерную войну, что, не только бы уничтожило Вас, но также и уничтожило бы другие планеты, как наша, где существует жизнь.
- We didn't know the powers we'd unleash.
- Если бы мы только знали силы с которыми играем.
- Yes, unleash your desire.
- Кусайте меня!
That would unleash a panic.
Это посеяло бы панику.
'poised to unleash electric death at his single word of command,'challenged the vile creature to take back what it said'about his mother.
Миллион вооруженных до зубов звездных крейсеров готовы были сорваться по единому его слову, чтобы заставить это мерзкое чудовище взять обратно свои слова, сказанные о его матери.
Again you have made me unleash my dogs of war.
Вы снова заставили меня спустить с цепи моих псов войны.
Unleash the border patrol.
Запускаем пограничный контроль.
No, it would just unleash a general manhunt and at the first hint, my daughter is done for.
Поговорите со своим начальством. Нет, я только еще больше разожгу страсти. A дочь все равно погибнет.
But one must not unleash hatred with impunity.
Но нельзя безнаказанно вызывать в людях ненависть.
It's time to unleash Chandra.
Пришло время спускать с привязи Чандру.
Unleash the power he has given you.
Дай волю мощам, что он вложил в тебя!
We're gonna unleash the best in the business.
Спускать с цепи самого лучшего.
If you set foot in that most blasphemous place you will unleash upon this Earth destruction and doom of the highest most deadly
Если твоя нога ступит на это самое богохульное из всех мест, ты выпустишь на эту Землю разруху и рок, самую разрушительную и гиблую
I hope to unleash an army of modified
Я хочу бросить в бой армию модифицированных нанозондов.
Then you proceed to unleash some sort of rogue Borg and now you want us to help you get it back.
Потом вы спускаете с привязи какого-то приблудного борга, и теперь вы хотите, чтобы мы помогли вам вернуть его.
I apologize for what's happened here, but we certainly didn't "unleash" anyone.
Я приношу извинения за то, что здесь случилось, но мы, конечно, никого не "спускали с привязи".
Look, I have just found out that I'm a witch, that my sisters are witches, and that we have powers that will apparently unleash all forms of evil.
Послушай, я узнала, что я - ведьма, что мои сёстры - ведьмы, и что наши силы - лакомый кусок для всех сил зла.
A short time later, Samantha headed back to her office... while I decided to investigate this theory I had... about shopping as a way to unleash the creative subconscious.
Через полчаса Саманта побежала на работу... а я пошла проверять теорию о том, что... шоппинг помогает раскрыть женщине творческий потенциал.
Do not question us, or we shall have to unleash our awesome and terrible power!
Не задавать вопросов, иначе нам придется показать свою великую и страшную силу.
At my signal, unleash hell
По моему сигналу устройте им ад.
Unleash the fury, Mitch.
- Выпусти ярость, Мич.
Unleash the fury.
- Выпусти ярость.
UNLEASH THE FURY!
ВЫПУСТИ ЯРОСТЬ!
Today, you unleash the forces in the Underground System.
Сегодня вы высвободите силы, таящиеся в поздемке.
Dougie, if you continue in this manner, you are going to force me to unleash a salvo of gay-stereotype humour that will leave you quivering.
Разве это не голос дивы? Дуги, если ты продолжишь разговаривать в такой манере, ты просто вынудишь меня шутить с тобой про педиков, что заставит тебя злиться.
I didn't know that I was gonna unleash... this weepy, clingy, moist monster!
Я же не знала, что на свободу выйдет... плачущий, хнычущий хлюпающий монстр!
I can't unleash my potential in a two-page summary.
Я не смогу раскрыть весь свой потенциал в двух-страничном конспекте.
You know, I do find, though, if I tickle my asshole - just before I unleash the dog of war...
я правда заметил, что если пощекотать анус перед тем как бросить своего гренадёра...
Now you won't die when I unleash the power.
Теперь ты не умрёшь, когда я высвобожу силу.
Demented as my sense of humour may be I'm not trying to unleash a health hazard here.
Потому что несмотря на собственное чувство юмора и любовь к грубым шуткам время от времени, я не намерен подвергать опасности ваше здоровье.
I think now is the time to unleash the newest member of Team Crane.
Думаю, настало время дать свободу новому члену команды Крейна.
These techniques could be used to unleash a new powerful self strong enough to overthrow the old order.
Эти методы могли быть использованы высвобождения новой сильной личности, достаточно сильной, чтобы свергнуть старый порядок.
This is but a taste of the terror that Saruman will unleash.
Это и есть пример зверств, которые развяжет Саруман.
The Heir alone would be able to open the Chamber and unleash the horror within, and by so doing purge the school of all those who in Slytherin's view, were unworthy to study magic.
Только он сможет зайти в комнату и освободить ужас, таящийся внутри, а затем выгнать из Хогвартса всех, кто с точки зрения Слитерина, недостоин обучения магии.
You just have to unleash it.
ты просто должен дать ей волю.
Unleash it.
Спусти ее с цепи.
Unleash your savoir-faire.
Дай волю своей находчивости.
I'm gonna unleash your savoir-faire.
Я спущу с цепи твою находчивость.
In unused space, you unleash your talent.
В использовании свободного пространства ваш талант раскрывается
And when he does, when he opens it, he will unleash a weapon more powerful than you could ever imagine.
И когда он найдет его, когда он откроет его он выпустит на свет оружие более страшное, чем можно себе представить.
The Makuta was free to unleash his shadows.
Маката был свободен развязывать его тени.
And unleash them, he did.
И развяжите их, он сделал.
Time to unleash those incredible powers there, Clark.
Время проявить свои невероятные силы, Кларк.
The more you feel, the more energy you unleash.
Чем больше чувствуешь, тем больше высвободишь энергии.
On my planet, even a newborn can unleash the joy of flight.
На моей планете, даже новорожденный способен почувствовать радость полёта.
- Unleash the beast inside you.
- Отпусти своего зверя.
And when I unleash it, I'll get...
И когда я использую его...
We don't need to control him, we need to unleash him.
Нам и не нужно управлять им, мы должны спустить его с поводка.
Play some real ball! Unleash the Beast!
- Хватит дурака валять!
Who knew the Beast could clear the chi flow... ... and thus unleash the boy's true potential?
Кто бы мог подумать, что Зверь своими ударами сможет открыть поток сил "чи" и таким образом раскрыть истинный потенциал парня?
( pounding on wood ) ( howIing ) " Growing steadily stronger beneath the floorboards, her faithful companion, with a deadly hunger for human flesh, waited to unleash the darkness and fury of hell on her mistress's enemies- ( doorbeII rings ) -... of which there were many.
Глубоко под половицами становился все сильнее и сильнее