Unrelated tradutor Russo
381 parallel translation
They appear to be unrelated but their funding comes from Duke Red.
На вид они никак не связаны но финансируется партия герцогом Редом.
Issue unrelated to the purpose of your trip, Mr. Korpanoff.
Этот вопрос не имеет никакого отношения к цели вашего путешествия.
Maybe a little unrelated case of theft.
Картину... Кто мог подумать... Что...
It seems to be unrelated to both of them.
Похоже, ни то, ни другое. - А как бы вы это назвали?
His conversation was disjointed, his thoughts a little foggy, unrelated.
Он говорил несвязно, его мысли были затуманены.
And that she was mumbling some strange, unrelated words.
И она говорила что-то, какие-то странные, бессмысленные слова.
"Superior to anything I had imagined, " an totally unrelated to what was foreseen.
"Это было выше всего, что можно себе представить, и ничего общего с тем, что я предвидел."
Do you see... a narrative in these apparently unrelated episodes?
Вы не видите, мадам, связного сюжета в этих, на первый взгляд, разрозненных эпизодах?
They are completely unrelated.
С чего вдруг? Инциденты никоим образом не связаны.
- uncovered no apparent link between these two seemingly unrelated
- не обнаружена явная связь между этими двумя внешне не связанными
From then on, it's a series of apparently unrelated appearances, working with Uruguayan customs, a supply teacher in Maidstone, crop spraying in Rawalpindi,
После этого в крупных делах вы уже не участвовали - работали на уругвайской таможне, потом учителем в Мейдстоне, орошали поля в
Authorities disclosed today that the latest Smog Stranglings suspect was apprehended this week on an unrelated charge but somehow managed to escape from the police car in which he was being held.
Власти сегодня сообщили, что последний подозреваемый по делу Туманного Душителя был задержан на этой неделе по несвязанным с данным делом обвинениям но как-то сумел сбежать из полицейской машины, в которой он содержался.
Tobias Lehigh Nagy, who is also wanted in connection with unrelated slayings in the Northwest is still at large, his whereabouts unknown.
Тобиас Лихай Нэги, который также разыскивается в связи с убийствами на Северо-Западе всё ещё на свободе, его местоположение неизвестно.
Replicators and stabilizers. Two totally unrelated systems. Yes, sir.
Репликаторы и стабилизаторы... две совершенно не связанные системы.
In a completely unrelated story, Montgomery Burns has just closed a deal... to buy the Springfield Blood Bank.
И безо всякой связи с вышесказанным, Монтгомери Бернс заключил сделку на покупку спрингфилдского банка крови.
Well, there is the random possibility that two people can have an unrelated likeness.
Существует случайная схожесть двух разных людей.
- Totally unrelated victims. - Yup.
Жертвы между собой абсолютно не связаны.
- Frank, that's an unrelated D.O.A.
- Фрэнк, это не имеющий отношения С.П.Б.
Three young women, completely unrelated except for the fact they died the exact same way as the waitress.
Три женщины, не связанные ничем, кроме того, что умерли так же, как и официантка.
Well, they're not completely unrelated.
Одно другому не мешает.
All the lowlifes in quiet city Boston start droppin'dead, and you think it's unrelated!
О, просто прелестно! Вся падаль в тихом городишке Бостоне дохнет одна за другой, а вы говорите - нет никакой связи!
That was a whole different situation, completely unrelated.
Это разные ситуации, никак не связанные.
I arranged for a friend to testify on Internet stocks while, unrelated to that, I bought a technology issue which, partly due to the testimony, shot through the roof.
Я организовал для друга отчет с доказательствами перспектив интернет акций и не полагаясь на это, я купил технические акции которые, частично благодаря его докладу, взлетели выше крыши.
This was unrelated.
Это по другому делу.
And in a totally unrelated matter,
А теперь объявление, никак не связанное с подарками.
Could be unrelated.
Может и нет никакой свзяи.
They're totally unrelated, Dave.
Ты как всегда всё перепутал, Дэйв.
They take unrelated jobs in order to make money and... gain experience.
Они берутся за любую работу, чтобы заработать деньги и... приобрести опыт.
Or is someone completely unrelated calling himself Noir?
Или кто-то еще использует это имя?
You've just told me something incredible totally unrelated to my life.
Вы сообщили мне невероятную новость абсолютно неприменимую к моей жизни
The last entry is an address unrelated to everything else.
Последним записан адрес, не соотносящийся с остальным.
We had some, uh, unrelated trouble.
У нас тут, Э, нерешенная проблема
Which, of course, would have nothing to do... with his being a witness... in an unrelated case that concluded weeks ago.
Что, конечно, не может быть связано с тем... что он выступал свидетелем... на никак не связанном с этим делом процессе, который проходил несколько недель назад.
All he's got is D'Angelo at the scene through hearsay... and a ballistics match to a couple unrelated drug murders.
Все, все что у него есть, это то, что, по слухам, Ди'Анджело был на месте преступления... и результаты баллистики по двум несвязанным убийствам из-за наркотиков.
I even killed somebody unrelated.
Я даже убил кого-то непричастного
Are you trying to tell me that two unrelated horned women happened to be in such a small area by accident?
И поверю, что две рогатые девки случайно оказались рядом?
Two sets of doctors concluded that their conditions were unrelated to one another and to their duties in Iraq.
Две команды докторов признали, что их недомогания не связаны между собой и с работой в Ираке.
- See, Gossamer would always take on two cases that were seemingly unrelated.
Ого. - Госсамер всегда брался за два дела, которые казались несвязанными.
Although inspired by actual events, this film is entirely fictional, and unrelated to actual persons or groups
Сюжет фильма создан под воздействием реальных событий, но является вымышленным и не связан с реальными людьми или организациями.
I got unrelated reasons to hate those cocksuckers.
Ненавижу я этих хусосов. И не из-за вдовы.
And on a completely unrelated topic, Mike and I are moving in together.
И, просто к слову, мы с Майком будем жить вместе.
Oh, and on a completely unrelated topic, there's gonna be another round of firings coming down the pike.
Да, одна не относящаяся к теме новость : у нас собирается новый ряд увольнений.
Violent, deep penetration, unrelated to the murder, although the penetrating object was of considerable size.
Жестокое, глубокое проникновение, не связанное с убийством, хотя проникающий объект был значительных размеров.
Two different unrelated cancers at the same time is a statistical no-no.
Два разных, не связанных друг с другом типа рака — это статистически невозможно.
A 9-year-old with terminal cancer gets an unrelated benign tumor growing in her heart. - Why? - It's benign?
Девятилетняя, на финальной стадии рака, у которой выросла никак не связанная со всем этим опухоль в сердце...
The arm and legs are unrelated.
Рука и ноги не связаны.
What are the odds of two friends who've just returned from a trip outside the country coming down with unexplained, but unrelated illnesses? Get him in here.
Каковы шансы, что двое друзей, только что вернувшихся из поездки за пределы страны вернулись с необъяснимыми и никак не связанными друг с другом заболеваниями?
The twitch could be a miniseizure, unrelated to the diabetes.
Подергивание может быть микро-приступом, не связанным с диабетом.
They're unrelated.
Это не мешок.
These kids have totally unrelated illnesses. They fell sick within four hours of each other.
У этих младенцев совершенно несвязанные заболевания.
Do you ever think of architectural shapes unrelated to a job?
Ты думаешь об архитектурных формах отвлечённо от работы?