Unreliable tradutor Russo
406 parallel translation
I wish you'd please let me know... because men like you who come in and out of town are often unreliable.
А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
- I am totally unreliable.
- Я совершенно ненадежный.
That was quite enough! I sensed immediately that he's unreliable!
Я сразу font color - "# e1e1e1" почувствовала, что он ненадежный!
Handsome, reckless, unreliable, athletic, selfish.
Привлекательный, беспечный, безрассудный, спортивный, эгоистичный.
That's unreliable.
Возможно, что нет.
I was frantic in case you hadn't got my message at the hotel. The porters out here are so unreliable, if you know what I mean.
Я так и думал, что вы не получили мою записку в отеле - этот портье очень ненадежен.
- You're unreliable.
- Ты ненадёжный.
I told you that dad's promises are unreliable.
Я так и знал. Отец никогда не выполняет своих обещаний.
I told you he was unreliable and dangerous.
Осторожно, он опасен! - Замолчи.
Wherever there is one resentful bourgeois, one unreliable schoolmaster one dubious poet hugging his private life.
Там, где есть хоть один обиженный буржуа или ненадежный учитель. Там, где хоть один сомнительный поэт обустраивает личную жизнь.
If you have an unreliable compass, you just go around in a left-handed circle and there's nothing you can do about it.
Если компасвыйдет из строя..... то Вы сделаетекругналево. И всё.
He is unreliable!
На него нельзя положиться!
They're unreliable.
Они ненадежны.
Its data is unreliable.
Его показания ненадёжны.
Anyway, I'm unreliable.
В любом случае, я абсолютно ненадежен.
They told me to say that they were sorry... but that you had become unreliable.
Они просили, чтобы я сказал, что им очень жаль но вы стали ненадежным.
Unreliable yet calculating, Zijlstra welcomed his guests in the same factory where he'd housed his protégé.
Невероятно, но рассчитав все, Зейлстра принимал гостей на той самой фабрике, куда он поместил своего протеже.
The Germans won't betray me, but that girl with her unreliable face...
Немцы-то меня не предадут, а вот эта девка... уж больно она ненадежна...
Unreliable elements must be destroyed.
Ненадежные личности должны быть уничтожены.
Your record shows, Gomer, that you are politically unreliable.
Ваши характеристики, Гомер, свидетельствуют о том, что вы политически ненадежны.
Unreliable?
Ненадежен?
Memory is unreliable
Человеческая память недолговечна.
there shouldn't be a problem... - I can't entrust the store to those unreliable girls. why don't we wait and see? Don't be silly.
то и проблем не должно быть... чтобы ты вышла за нашего преемника!
The instruments are unreliable.
Электроника ненадежна.
Unstable. Unreliable.
Hеустойчивые и ненадежные.
The boy, Adric, is unreliable, as you suspected.
Мальчишка, Адрик, оказался ненадежным, как вы и подозревали.
Uh, Todd is also unreliable.
Тодд также ненадежна...
I thank you for your offer, Doctor, but, frankly, I find you unreliable.
Спасибо за предложение, Доктор, но, честно говоря, не считаю Вас достаточно надёжным.
Pregnant women are notoriously unreliable.
А на беременных, каждый знает, - полагаться нельзя.
Grief has made you unreliable.
Ваше горе не позволяет мне на вас положиться.
- He's so unreliable.
— Ему нельзя доверять.
Your Honour, I move to bar this witness as inherently unreliable... and ask here to put four questions to him regarding his reliability.
Ваша честь, хочу отметить, что у свидетеля проблемы со слухом. И я бы хотела задать четыре вопроса, чтобы удостовериться в его надежности.
You're unreliable!
Вы - ненадежны!
Memory is so unreliable finally, maybe it was a dream.
Но... память - такая ненадёжная штука, может, всё это и было сном?
- You unreliable simpleton!
- Ты не знаешь, неблагонадежный полудурок!
Unreliable and almost impossible to get admitted in court.
Ненадёжно и почти неприменимо в суде.
So, anyway, she said she'd be grateful if I didn't say anything to the agency, because she didn't want that them to think she was unreliable, you know.
Сказала, что будет благодарна, если я не сообщу об этом в агентство, так как она не хочет выглядеть ненадежной.
He's a fine craftsman, but unreliable. Get back to work.
Он прекрасный маляр, но очень ненадежный.
Great physical strength, a certain slowness of wit, and an unreliable temper.
невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент.
I think there was some concern that he might prove to be unreliable.
Думаю, беспокойство касалось того, способен ли он доказать свою надежность.
At the moment our satellites are somewhat unreliable.
В данный момент данные со спутников ненадежны.
An unreliable fellow, as I recall - constantly late and behind in his work.
Ненадежный тип. Вечно опаздывал, работу не вовремя делал...
The dodgiest scam in a lifetime of dodgy scams being perpetrated with three of the most useless and unreliable fuck-ups in town.
Самый изворотливый жулик из всех жуликов. Но быть замешанным в преступлении с тремя самыми бесполезными и ненадежными пиздюками в городе.
I was mad to give my heart away to such an unreliable person!
Я был таким дураком, что подарил своё сердце столь ненадёжной персоне.
He's totally unreliable.
Он крайне ненадёжен.
I'm going to introduce you to them, he said... Could it be the gods are unreliable?
И кто войдет в мою обитель, там счастье и радость найдет! "
My car's in bad shape. It's totally unreliable.
Моя машина в плохом состоянии.
And there's always a lot of unreliable characters at market day.
Никто не знает, кого можно встретить на базарный день.
Based, I believe, on very sketchy and unreliable folk legends.
На основании весьма отрывчатых и ненадежных народных легенд.
What an unreliable rat you are.
Какой ты ненадёжный тип.
Carla, Buddy's kind of unreliable.
Бадди такой безответственный.