English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ U ] / Unrequited

Unrequited tradutor Russo

128 parallel translation
A souvenir of unrequited love for my homeland.
Сувенир от любви без взаимности к Родине.
Is there anything so sad as unrequited love?
Нет ничего печальнее, чем безответная любовь.
Where no love is left unrequited,
Там нет любви, оставшейся без ответа,
At your age, it is quite normal to agonise over unrequited Love.
В твоем возрасте вполне естественно страдать от неразделенной любви.
If my love be unrequited
Если я не нашла освобождения в любви,
It's just one of the most devastating forms of unrequited love.
Это, скорее, одна из сокрушительных форм неразделённой любви.
I could find absolutely nothing wrong with him. I expect he died of unrequited love.
Я не нашёл абсолютно ничего подозрительного.
Write - "died of unrequited love"?
Пишешь : "умер от неразделённой любви"?
Then there's unrequited love, and tyranny, and cruelty.
Еще есть неразделенная любовь, и тирания и жестокость.
Unrequited passion!
Неразделенная страсть
There's only one kind of love that lasts - unrequited love.
Там только один вид любви, который остается - неразделенная любовь.
The artisan who made this clock probably Had an unrequited love.
Я думаю, что создатель часов был влюблён.
He created us to express his unrequited love.
Он вложил в нас свою душу и сердце.
You must be enduring an unrequited love.
Сгораешь от безответной любви?
I won't allow your love to go unrequited, not like mine.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
Shit, rot, sexuality, death, and unrequited discharge, for which the sun is the major metaphor
дерьмо, гниение, сексуальность, смерть и излишество, главной метафорой которого служит Солнце.
Well, I guess that's one way to deal with unrequited love, huh?
Ну, я думаю, это способ, как разобраться с безответной любовью, а?
All love is unrequited, Stephen.
Любовь всегда безответна, Стивен.
"All love is unrequited."
"Любовь всегда безответна".
The man's experienced unrequited love for the better part of three years and now that he finally has her he wants to know why he should celebrate their anniversary.
Этот человек испытывал неразделенную любовь почти три года и теперь, когда он, наконец, ее добился, он хочет знать, почему должен отмечать годовщину!
Well, you picked the unrequited variety.
Ты видел не лучший вариант.
Signora Malena, a more capable person than me... wrote that the only truelove is unrequited love.
"Синьора Малена, человек, куда более мудрый, чем я..." "... написал, что настоящей любовью можно считать только любовь без взаимности. "
Being on the requited side of unrequited love.
От чего? От того, что тебя любят, а ты нет.
You're wondering if that's our destiny... yours and mine. - Twenty years of unrequited foreplay.
Ты думаешь, может, это наша судьба, твоя и моя, 20 лет безответных ласк.
Unrequited love.
Я стреляю.
I'm more of a fan of open-ended, unrequited love.
Мне куда больше нравится незавершенная и безответная любовь
And I've always maintained you're harboring an unrequited homosexual crush on me.
А я всегда утверждал что ты скрываешь неразделенную гомосексуальную страсть ко мне
Unrequited love affairs.
Безответные романы. Гомосексуалист.
It's got unrequited Duckie love all over it.
Это явно была безответная любовь.
After all, once Lana's off the market, all those years of unrequited pining may actually pay off.
В конце концов, однажды Лану снимут с торгов, и все те годы ожидания безответной любви, наконец-то могут окупиться.
And so, her yearning... for the stableboy unrequited,
И так, она тосковала... невознагражденная помощником конюха,
I've spelled "unrequited." Now I know what it means.
Я знала, как пишется слово "ненужный", теперь я знаю, каков его смысл...
I know all about unrequited love.
Об увядшей любви я знаю всё.
I once had unrequited love for a real woman.
" мен € была однажды безответна € любовь к одной женщине.
Even when it's passive unrequited love, I get accused of stalking.
ƒаже тогда, когда € пассивно любил, мен € обвин € ли в преследовани € х.
They love and love and love in eternal unrequited love.
ќни люб € т и люб € т, и люб € т вечной безответной любовью.
It's still unrequited love, isn't it?
не так ли?
I did love him back then, but it was unrequited love.
Вообще-то я любил его в то время, но любовь была безответной.
Really not into that whole unrequited love thing.
Я, правда, не подхожу для всей этой безвозмездной любви...
That look of a lover driven mad by unrequited love.
Взгляд женщины, обезумевшей от неразделенной любви.
Unrequited love is the perfect romantic construct.
Безответная любовь - обычная ситуация.
Unrequited love sucks.
Любовь без взаимности ужасна.
You know, an unrequited thing.
Ну знаешь, безответность.
An unrequited thing?
Безответность?
Mm... An epic tale of unrequited love.
Эпическое сказание о неразделённой любви.
Unrequited. Lots of sexual tension.
Нереализованное сексуальное напряжение.
Unrequited love is a terrible thing.
Безответная любовь - ужасная штука.
Kit, isn't that one of your unrequited loves in the box?
Кит, не твоя ли это безответная любовь? Вон там, в ложе.
His obsessions graduated as he got older, Charlie, from the violin to the taillights on trucks to survivalism to unrequited romance.
Его одержимости росли, когда он рос, Чарли, от скрипок, до задних фар грузовиков, от выживания, до безответной любви.
Someone in the orchestra had a passionate and unrequited crush on Eleanor.
Кто-то из оркестрантов был страстно и безответно влюблён в Элеонор.
So what, you're going to punish her just because your stupid little puppy dog crush is unrequited?
И что, будешь наказывать её за то, что твоя мелкая тупая щенячья любовь осталась без ответа?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]