Unsurprisingly tradutor Russo
28 parallel translation
Unsurprisingly.
Это не в первый раз.
Unsurprisingly, I am Tott.
Неудивительно, что я Тотт.
Squeaky, squeaky, squeaky! Unsurprisingly, by age 24,
/ Неудивительно, что к возрасту 24 лет, /
'Unsurprisingly, in such a "bikey" country,'a new engine was found in minutes, and so I rolled up my sleeves'and had some lunch.'
Неудивительно, что в такой моторизированой стране нужный мотор нашёлся за пару минут, так что я закатал рукава, и отправился перекусить.
Unsurprisingly some of the earliest breakthroughs were made entirely by chance.
Ќет ничего удивительного в том, что прорывы в наиболее ранних экспериментах были совершены по воле случа €.
Unsurprisingly, there's nothing about Dark Mman in here.
Как и ожидалось, тут нет ничего о Человеке Тьмы.
Unsurprisingly, the thief decided to return my car which meant he could explain the reason it was so easy to-steal is the ignition barrel is all worn smooth inside so you could start it with the handle of a teaspoon or a lollipop stick.
Неудивительно, вор решил вернуть мою машину, давая понять что причина такой легкой кражи в том, что замок зажигания весь гладкой изнутри, так что можно было завести мотор ручкой чайной ложки или палочкой от леденца.
A lot of people have been talking about its roof, unsurprisingly.
Многие обсуждают ее крышу, что неудивительно.
And you manage to keep it under control on the way out as well, unsurprisingly.
И ты держишь все под контроллем неудивительно.
To find out which of us had bought the best car, we decided to conduct a series of tests, starting, not unsurprisingly, with speed.
Чтобы высянить который из нас купил лучшую маштну мы решили провести серию тестов, начиная, что неудивительно, со скорости.
Unsurprisingly, the eyewitness chose the genuinely black person.
Не удивительно, что очевидцы указали на единственного подлинного афро-американца.
Unsurprisingly, I've been busy.
Неудивительно, но я был занят.
You're a born radical... unsurprisingly.
Прирожденная радикалка. И это меня не удивляет.
Everyone they've traced so far is in prison, unsurprisingly.
Неудивительно, что все, кого нам пока что удалось найти, в тюрьме.
Unsurprisingly, Jerry sends a lot of annoying emails.
Что неудивительно, Джерри присылает много дурацких email-ов.
Unsurprisingly, after just five laps, the SL5 tyres gave in.
Неудивительно, после всего пяти кругов, покрышки SLS сдались.
Well, surprisingly, beans brought ketchup in for a meeting at the agency and everyone got excited, and then unsurprisingly he sent ketchup out of the room and told everyone it was just for show.
Ну вот, ко всеобщему удивлению, бобовый привел кетчупа на встречу в агентство и все уже потирали ладошки, но потом, ко всеобщему изумлению, он выпроводил кетчупа из комнаты и всем сказал, что это просто чтобы покрасоваться
Your mother was, unsurprisingly, doing a little backseat driving on the way from the airport.
Твоя мама была, неудевительно, очень тихой на заднем сидение всю дорогу с аэропорта.
He took my mum's name, unsurprisingly.
Он взял фамилию моей мамы, что не удивительно.
Unsurprisingly a dead end.
Как ни странно, тупик.
Well,'cause it's a relatively new practice, and unsurprisingly, no legislation's been written yet.
Потому что это относительно новая практика, и неудивительно, что нормативной базы для неё ещё нет.
I came down it was wet as well, and basically, whenever you have me on, unsurprisingly, it is the wettest, James Blunt is the wettest lap.
Я уменьшил скорость, было мокро, а также у вас я. неудивительно, что это самый мокрый, Джеймс Блант, самый мокрый круг.
Unsurprisingly, Carter and Devin have lawsuits already pending, anyway.
Неудивительно, что Картер и Девин уже подали иски на рассмотрение.
Unsurprisingly, I've been promoted above you.
Я старше вас по званию, что неудивительно.
Unsurprisingly, I failed, and you made fun of me, ruthlessly.
Никто не удивился, что фокус у меня не удался, и ты безжалостно надо мной посмеялась.
Georges Leblanc stays in prison, unsurprisingly.
Жорж Леблан остаётся в тюрьме.
And since, unsurprisingly, Mr Farrell, in the intervening years, has drunk himself into a stupor,
А так как мистер Фаррел, что неудивительно, за прошедшие годы допился до полного отупения,
" Unsurprisingly, there have already been calls
" Неудивительно, что уже были требования