Up and over tradutor Russo
2,506 parallel translation
They hook you up, you nod to the shooter over there, and hang on!
Тебя прикрепляют. Ты киваешь диспетчеру, и будь наготове!
This made Dorothy so very angry... that she picked up the bucket of water that stood near... and dashed it all over the wicked witch.
Это очень разозлило Дороти... поэтому она схватила ведро с водой стоявшее рядом... и окатила из него злую ведьму.
One day I saw her tumble over her shoelaces, John, she did not cry, she didn't fall down, she sat down, carefully, tied her shoelaces in a double knot... got up and kept going.
Однажды она упала из-за развязанных шнурков, Джон, и она не заплакала, не сдалась, а села и осторожно завязала шнурки двойным узлом... поднялась и пошла дальше.
I'm calling to see if we can get a pitch session set together to come up with the ending and go over some ideas for it.
Звоню узнать, когда мы сможем провести ознакомительную презентацию книги, обсудить концовку.
Listen, Mom talked to Uncle Ray and Aunt Martha, and they're going to put us up in Hawthorne over the weekend.
Слушай, мама говорила с дядей Рэем и тётей Мартой, они приютят нас в Готорне на выходные.
I went up to him and he looked over his shoulder at me as if to say, "who, me?" Like he hadn't been stalking me.
Я пришла к нему, и он посмотрел на меня через плечо, как бы говоря : "Кто, я?" Как будто, он меня не преследовал.
One day, this trident shows up over my head, and then it started moving south.
Однажды над моей головой появился трезубец, и он стал двигаться на юг.
Just over a year ago, in October,'41, he and the other cadets were called up to defend the town of Maloyaroslavets.
" уть больше года назад в окт € бре 41-го он в числе подн € тых по тревоге курсантов несколько суток оборон € л ћало € рославец.
When I asked him why... he said you come over to him... waked him up in the middle of the night... and wanted him to carry a letter... to Marksville.
Когда я спросил его почему... он сказал, что ты пришел к нему... разбудил посреди ночи... и попросил его отнести письмо... в Марксвилль.
Sir, I've been thinking this over and it doesn't add up.
Сэр, я обдумал все, но что-то не сходится.
They're sending up a forensic team and a DCI to take over the investigation.
Они высылают бригаду криминалистов и старшего офицера полиции, чтобы взять расследование на себя.
But if the bronco up and kicks over the fence and gets all the other horses crazy...
Но если лошадь выбьется из загона и взбесит остальных лошадей,
I can have the kids from the neighborhood come over and bounce up and down on them at a fucking party.
Вижу, как дети со всей округи.. .. прыгают на "пельмешках"..
Right, in front of the kids. It's just, you... All you're doing is bringing up this baby thing over and over.
Да, да, на глазах у детей, но ты же сама продолжаешь поднимать эту тему с ребёнком снова и снова!
And you come up behind the guy and you drop it over his head... and you pull the free end of the cable tight and walk away.
Заходишь за спину и набрасываешь на голову, натягиваешь свободный конец и отходишь.
And so I woke up the next morning, hung-over, ashamed of myself, and not realising it was the day that would change my life forever.
Наутро у меня раскалывалась голова, мне было ужасно стыдно, и я еще не знал, что этот день изменит мою жизнь навсегда.
So you tripped over the murder weapon and picked it up?
Значит, ты запнулся об орудие убийства и подобрал его?
Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up.
Ты смог ускользнуть от моих стражников, хотя я приказал им присматривать за тобой, и сегодня ты ошибся.
♪ I've been up and down and over and out ♪ ♪ and, oh, the drama I've seen ♪
Чёрные и белые полосы без конца сменяли друг друга, драма, что я наблюдала
- ♪ I've been up ♪ - ♪ And down ♪ - ♪ and over ♪ - ♪ And out ♪
Чёрные и белые полосы без конца сменяли друг друга,
When the bright stars are burning high over Manhattan all washed out in neon and hidden from view but when the power goes out and you look up from Brooklyn will you reach for me reaching out for you?
Когда горят яркие звёзды высоко над Манхэттоном все, размытые неоновым светом и спрятанные от глаз, но, когда выключится свет и ты посмотришь наверх из Бруклина, будешь ли ты пытаться дотянуться до меня, стремящейся к тебе?
Which I respected until you picked up a phone and asked me to come over tonight.
Что я уважал, пока ты не подняла телефон и не попросила меня приехать сегодня ночью.
When Oren gets a jury to weep a river of snot over this dead girl, when Gaffney goes tits up because you can't afford to pay a seven-figure award in damages, when you all get booted out of office, and I lose to Chase,
Когда Оррин заставит присяжных лить океаны слез над этой девушкой, когда Гаффни накроется, потому что вы не осилите семизначную компенсацию, когда вас всех вышвырнут из офиса, а я проиграю Чейзу, вы сможете сколько угодно размышлять о принципах,
My mother, she said that... science always had it over religion, and right up to this point, I always believed that.
Моя мама всегда говорила, что наука сильнее религии. До сегодняшнего дня я тоже так думал.
Then one day, he went and got drunk and ran over some old lady and her grandson and ended up in here.
Пока однажды не напился и не переехал какую-то старушку и её внука, и не оказался здесь.
Fring was able to arrange, uh, I guess- - I guess you call it a hit on Hank, and failed, but he was seriously injured, and I wound up paying his medical bills, which amounted to a little over $ 177,000.
Фрингу удалось организовать, полагаю... полагаю, это можно назвать нападением на Хэнка, оно вышло неудачным, но Хэнк был серьёзно ранен, и мне пришлось оплачивать его лечение, общей стоимостью чуть более 177,000 долларов.
Me and Kuby rented a van for the dude, loaded his cash up in a self-storage unit, handed over the keys to him at Goodman's.
Мы с Кьюби арендовали для чувака фургон, загрузили его деньги из камеры хранения и передали ему и Гудману ключи.
Considering you got your face up on buses and billboards all over town, I'm thinking, uh, two days.
дня два.
Trust me, if you give out your personal phone number, crazies from all over the world will call you up and say the most disgusting things to you about Sarah.
Поверьте, если вы дадите свой телефон, безумцы со всего мира будут звонить вам и говорить гадости о Саре.
You'll pick up a car in Basel and drive over the border.
В Базеле вам предоставят машину, на ней пересечёте границу.
d When I hear that trumpet sound I'm gonna get up out of the ground d d there ain't no grave gonna hold my body down d d Well I looked way over Jordan seen people dressed d d in white I know it was God's people and I seen them doing right d
~ Когда я услышу звук трубы, то встану прямо из земли ~ ~ И ни одна могила не удержит моё тело ~ ~ Я смотрю туда, где Иордания, и вижу людей в белом ~
Ugh, now damsel up and get over there. And remember, you have to pretend you don't have a history together.
Врубай девицу и иди к нему. что вы не знакомы.
When you finally emerged from the bathroom, she pulled up your frock over your face, and you went...
А когда ты, наконец, вышла из уборной, она натянула тебе платье на голову, и ты...
That Jack pushed you right up to the edge, and now you're pushing yourself over.
Что Джек подтолкнул к краю, а сейчас, ты сам толкаешь себя вниз.
Jack pushed you right up to the edge and now you're pushing yourself over.
Джек подтолкнул тебя к краю, а сейчас, ты сам толкаешь себя вниз.
Look, I'm probably over-thinking it, but... you know, you did me a hell of a favor, and I thought you deserved a heads-up.
Слушай, это, наверное надуманно, но... Знаешь, ты мне мне очень помог и я подумал, что мог бы предупредить тебя.
And all in all, all the blame and guilt that piled up over the years became too much for you, and you reacted aggressively, almost like a man, I have to say, and you fought back.
И в конечном счете, все упреки и чувство вины, что свалились на тебя за долгое время, стали слишком тяжелы для тебя, и ты отреагировала агрессивно, почти как мужчина, я должен сказать. И ты дала отпор.
So we're gonna have you guys set up over here and then Father will come out when you guys are ready. Wait, hold up. We're doing this in front of everybody?
так мы посадим вас здесь и Отец появится когда вы будете готовы постойте, мы будем делать это перед всеми?
I mean, anywhere where you can get a good shot of Sam asking some questions and then you can flip around and get some shots of people, that'd be awesome. All right, maybe I'll just set up over here. Yeah.
откуда хорошо будет видно Сэма когда он задаёт вопросы потом походи вокруг и поснимай людей это было бы здорово хорошо, я постою вот здесь да спасибо
He's just flirting with me to get in my head, screw up my grades, and get into Harvard over me.
Он флиртует, чтобы захватить мой разум, испортить мне оценки и попасть в Гарвард вместо меня.
I don't need to sit in a room and read books about made-up people who've been screwed over.
Не хочу сидеть в классе и читать книги про выдуманных людей, которых подставили.
Listen, I have to go to work, but why don't I come over after and we can pick up where we left off.
Слушай, мне нужно на работу, но я могу зайти за тобой, и мы сможем начать оттуда, где остановились.
You're that cheeky fucker who threw up all over my baby grand and ruined my cocaine.
Ты тот уёбок, который блеванул на мой рояль и испортил кокаин.
Cheerios! Regionals is fast approaching, and I need a shiny, sexually non-threatening gay to hoist up some of the most gorgeous girls in America over his head, have a bird's-eye view of their baby oven, and not be even remotely interested.
Региональные соревнования по чирлидингу приближаются, и мне нужен сияющий, сексуально не угрожающий гей, чтобы подбрасывать одних из самых роскошных девушек в Америке над головой, который бы видел их подобную птичьему глазу промежность, и которого бы это нисколько не интересовало.
Yeah. Oh, y... yeah, but then... this guy comes over, and he gets up in my face, and next thing I know, he... he rips my TV out of the wall, and he throw it out the window.
Да... но потом... появился этот парень, встал у меня перед лицом, и следующее, что я знаю, он... он выдернул мой телевизор из стены и швырнул его в окно.
I'm gonna make you fucking bend over and I'm gonna reach up your ass into your pocket and get the keys to your house.
Я заставлю тебя блядь нагнуться, залезу в твой карман через задницу и достану ключи от твоего дома.
I drove all the way to New Jersey, and I was up and down these streets, looking all over.
Я поехала в Нью-Джерси, обшарила все улицы в округе.
I was just about to give up, and I was over by your old place, and suddenly I hear this little bell.
Хотела уже махнуть рукой. Была недалеко от твоей старой квартиры и вдруг услышала колокольчик.
Drago crushes Rocky over and over again, but Rocky, he stands up.
Драго бил Рокки снова и снова, Но Рокки стоял.
I went over to Chloe's house for a sleepover and we got up cos she'd had this brilliant idea.
Мы встали, потому что ей в голову пришла отличная идея.
And he had to pick one of us up first. And he reached over me and picked up Chloe.
Ему нужно было поднять кого-то из нас первой, и он нагнулся через меня и взял на руки Хлою.
up and at' em 72
up and down 115
and over time 22
and over here 54
and over there 37
and over 60
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
up and down 115
and over time 22
and over here 54
and over there 37
and over 60
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over and over again 128
over the years 188
over here 3451
over the moon 17
over and out 217
over my dead body 168
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over and over again 128
over the years 188
over here 3451
over the moon 17
over and out 217
over my dead body 168