Utterance tradutor Russo
36 parallel translation
My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, yet I know the sound.
Мой слух еще и сотни слов твоих не уловил, а я узнала голос.
yet you gave up your whole life to preaching its opposite... giving utterance to faith and optimism... and spreading before yourself and others the illusion that our spiritual strivings mean something and endure.
Да! В таком случае Моцартова "Волшебная флейта" вам, наверное, очень противна.
Don't you think it's a disgraceful utterance? Ehh?
Люди часто цепляются за мелочи.
I think that was an unusually profound utterance for me.
То, что обо мне говорят, очень даже верно.
It was her dying utterance.
Это были её предсмертные слова.
The man who, with one small utterance, one tiny ejaculation of sound, could make this company big with child.
Человека, способного одним словом,.. ... одним жестом превратить нашу компанию в гиганта.
He did confess before he was warned, but it was an excited utterance.
- Мы уверены, что у него была связь с Кристи Майерсон. - Невозможно.
It was an excited utterance. - We have a planeload of witnesses.
- Он когда-нибудь дарил тебе подарки?
Mr. Amir's confession was an excited utterance, and it's in.
Он сказал, что бы я думала о нём, когда буду им пользоваться.
My next utterance carries no legal consequence but I'm going to utter it just the same, when I say to you "shame."
Мое следующее высказывание не несет правовых последствий но я собираюсь высказаться, и считайте, что я скажу это вам : ... "стыдно".
So and not otherwise was the transformation, violent and instantaneous, upon the utterance of the word.
Именно так и не иначе, всё преобразилось, неистово и мгновенно, едва произнесено было Cлово!
As we'll be more often in each other's company, when given to utterance of that type... - Mm-hm. - Consider drinking, hmm?
Раз уж теперь мы будем встречаться чаще, не лепи левых базаров, а просто бухай, лады?
You have not yet reached the age, Dan, have you, where you're moved to utterance of thoughts properly kept silent?
Дэн, ты ведь ещё не достиг того возраста, когда произносишь вслух то, о чём раньше крепко молчал?
Every utterance..,.. Broken by stuttering..,.. Full of awkwardness..,..
в сумасшедшем доме и каждое высказывание, прерванное заиканием,
The fact she has 27,000 a year does lend sparkle to her dreariest utterance.
Тот факт, что у неё 27000 в год придает блеска её самым тоскливым высказываниям.
But these cannot I command to any utterance of harmony.
Но я не знаю, как ими пользоваться. У меня ничего не выйдет.
Is it an inaudible utterance? Is it guesswork?
Это могут быть невнятное произношение или предположения.
My ears have not yet drunk a hundred words of that tongue's utterance, yet I know the sound.
Ты не сказал еще двух слов, как я по голосу тебя уже узнала.
"It is not in any dictionary, " utterance, symbol. "
Этого нет ни в одном словаре, ни произношения, ни букв.
They represent the supreme being's utterance of his own name to create the world.
Символ того, что Высшее существо создало этот мир, произнеся свое имя.
Reading and writing are not a natural state of affairs. It's just something that's been invented to complement utterance - spoken human language.
Чтение и письмо это не естественные вещи, они были специально придуманы чтобы дополнить дар слова, живую человеческую речь.
Well, I wouldn't read anything into one random utterance.
Ну, я бы не стал обращать внимание на одно случайное упоминание.
We'll argue immediate outcry, excited utterance.
Мы будем просить о немедленном возбуждении дела.
What that surveillance means is that our every utterance becomes part of a court case that can be used against us when the government, or a company like Fermitas, decides we're too much trouble.
Это наблюдение означает, что все наши высказывания подшиваются в дело, которое может быть использовано против нас когда правительство или компании типа Фермитаса решают, что мы создаем много проблем.
I think we can classify that as a spontaneous utterance.
Думаю, это можно классифицировать как добровольное заявление.
Slander my brother again, and it will be your last utterance.
Оговоришь моего брата ещё раз, и это будет последним, что ты скажешь.
"During these very trying times for our nation -". - I encourage everyone throughout our land to maintain appropriate and dignified behaviour, as any hasty act or utterance could have the most dire consequences.
" В таких серьезных для нашего отечества обстоятельствах я призываю всех городских и сельских жителей к спокойному и сдержанному поведению, потому что любые ненужные действия или заявления могут иметь серьезные последствия.
Do you think I have room enough in my head for every utterance of his?
Вы думаете, у меня достаточно места в голове для каждого его высказывания?
With your rationalizations, and your lies and your pretentious shit, the meerschaum pipe, the fuckin'pipe, and your rabbinic solemnity, perfectly calibrated to make every utterance sound like wisdom, but you have no wisdom.
Столько доводов, вранья, сраных понтов, и, мать её, пенковая трубка! Напускал на себя важный вид раввина, чтоб каждое слово источало мудрость, хотя мудрости в тебе ни грамма.
I promise you no utterance of a false punisher will ever reach the ears of law.
Я обещаю, весть о фальшивом палаче не достигнет ушей закона.
And, by utterance of these words, this union may only be broken in the Halls of Valhalla. "
И эти слова значат, что этот союз может быть разрушен лишь в стенах Валгаллы ".
An utterance about...
Что-то насчет...
I may have overheard a private utterance or two.
Я мог слышать одну или две личные реплики.
I am ordering you, beginning with your next utterance, to tell me why I was elected, and what my election was supposed to mean to you all.
Я приказываю тебе, начиная со следующего твоего высказывания, рассказать, почему я был избран, и что должно было значить мое избрание для всех вас.
And with every misjudgment, with every miscalculation, with every utterance you make, that appetite to return to the left is growing!
И с каждой твоей ошибкой, с каждым просчетом, с каждым новым заявлением все больше людей поддерживает партию левых!
Only you could make such a ridiculous utterance.
Только вы можете допустить такое нелепое высказывание.