Vanishes tradutor Russo
166 parallel translation
The same Emile Winkleman, beard and all, vanishes from the charity hospital. And with him, a magnificent sum of money belonging to the state.
Эмиль Винкельман исчезает из больницы, прихватив с собой крупную сумму, принадлежащую государству.
- Everything that vanishes turns up!
- Всё, что падает - идёт!
He vanishes from the scene like a puff of smoke.
Исчезает, как сигаретный дым.
Its name will gradually be erased from our memory until it vanishes completely.
Его название будет постепенно стираться из нашей памяти, пока не исчезнет совершенно.
You shouldn't talk about it, because then it vanishes.
Об этом не надо говорить, потому что оно исчезает.
And God says : I'll be yourfather and mother, He vanishes in smoke and abandons the man.
И Бог ему скажет : буду твоим отцом и матерью, а затем бросит человека.
Then gives such a powerful kick to her behind that the poor thing flies across the room through the window and vanishes into a dark cellar
Затем он сильно пинает их по заду,... так что бедняжки летят в окно... и падают в темный подвал.
At almost the same moment it vanishes, it rematerialises in another part of the galaxy around another slightly smaller planet.
Почти сразу же, как только она исчезает, она материализуется снова в другой части галактики вокруг другой, меньшей по размеру планеты.
It continues to collapse until it vanishes utterly.
Она продолжит сжиматься, пока не исчезнет полностью.
At high enough density, the star winks out and vanishes from our universe leaving only its gravity behind.
При достаточно высокой гравитации звезда гаснет и исчезает из нашей вселенной, оставляя только свою гравитацию.
Quote, "If you are sincere, blood vanishes and fear gives way."
Цитата : "Если ты чист душой, страсть исчезает и страх уходит с пути".
Leonard Zelig vanishes.
Леонард Зелиг исчезает.
And when man vanishes, they will go on dancing for him.
И когда человек исчезнет, они будут продолжать танцевать.
Your sex drive vanishes.
Твое сексуальное влечение исчезает.
"And when I get old and beauty vanishes?"
Через 30 лет, когда она состарится, увидит, что красота ее исчезает?
It's only time before Serrano vanishes this guy from the planet... and I'm out $ 450.000.
Скоро Серрано сотрет его с лица Земли... и я потеряю 450 тысяч.
And it vanishes without a trace.
И как рукой сняло.
It's like in The Lady Vanishes, when she says "You're the most obnoxious man",...
Как в фильме "Леди исчезает", когда она говорит : " Ты самый мерзкий тип.
Like a dream that vanishes in the morning light.
Как сон исчезающий в утреннем свете
Life fades as rain vanishes into the grass.
Жизнь увядает, как дождь исчезает в траве.
It just vanishes in the pockets.
Они кладут её себе в карман, и их за это не арестуешь.
He vanishes for weeks on end, he is more and more taciturn.
Он исчезает к концу недели, становится все больше молчаливым.
The knife vanishes. The knife reappears.
Нож пропал, нож появился.
A few minor alterations, the story is foiled and vanishes into nothingness.
Но достаточно нескольких лёгких манипуляций,.. ... и события перестают доминировать и погружаются в небытие.
Sometimes she vanishes like a soap bubble.
Иногда она улетает, как мыльный пузырь.
The result is the good doctor vanishes.
В результате добрый доктор растворяется в воздухе.
I'm using all of my senses yet when she moves, it's as though she vanishes.
Я использую все свои чувства... она словно исчезает...
When the bronze tolls from afar, everything is shattered, confused and vanishes!
... чувствительных сердец живые излиянья.
"An agent has his throat crushed by an assailant who vanishes into thin air."
"Агента душил его противник который бесследно исчез."
Someone vanishes occasionally.
Некоторые просто выбывали.
When the sun rises, the snowman melts and vanishes.
Когда солнце начинает светить, снежный человек тает и исчезает.
#.. The light that vanishes together with you.. #
Свет пропал вместе с тобой...
But it vanishes so quick you wouldn't believe.
Но вы просто не поверите, как быстро она кончается.
One day, everything vanishes.
- Придёт день, и всё исчезнет.
"Finally it vanishes, leaving traces of its existence neither in nor outside the system."
"наконец это пропадает, оставляя следы своего существования только вне системы."
Vanishes in the third year of the Inquisition.
Исчезает на третьем году Инквизиции.
CARLOS VANISHES WITHOUT A TRACE, AND THIS ONE'S AROUND THE BEND.
Карлос исчез бесследно, а у этого чуть крыша не поехала.
DID YOU EVER SEE "THE LADY VANISHES"?
Ты видел "Леди исчезает"?
If more than one car turns up, she vanishes.
Если будет больше одной машины, она исчезнет.
And he vanishes when we start asking questions.
К тому же он смылся, когда мы стали задавать ему вопросы.
Now watch as the Amazing Mumbo vanishes into thin air!
А теперь лицезрейте как Чудо Мамбо раствориться в воздухе!
The car vanishes and all of a sudden I'm on the ground in the woods. The car doesn't vanish, Evan.
Машина исчезает, и внезапно я в лесу, на земле.
Man vanishes from the face of the Earth.
Мужчины исчезают с лица Земли.
Old Bob vanishes occasionally but this... I hope those worriers the Darzacs haven't hurt him.
- Нет. Он иногда отлучался, но... Надеюсь, он не стал жертвой Дарзаков.
Because you, you waltz in here, all charm and smiles, and the next thing I know, she vanishes off the face of the Earth!
Это всё ты! Прибежал сюда, весь такой очаровательный и с улыбкой до ушей. Не успела я и глазом моргнуть, как она исчезла с лица Земли!
And I mean, vanishes completely.
Буквально исчез, полностью.
Okay, this little boy, Peter Sweeney, vanishes, and this is all connected to Bill Carlton somehow. Bill sure as hell seems to be hiding something.
Итак, этот малыш, Питер Суини, исчезает, и всё это как-то связано с Биллом Карлтоном.
One daughter vanishes.
Одна дочь исчезла.
The heaviest. He shows, people die, he vanishes.
Приходит, убивает, испаряется.
You're some guy who vanishes silk handkerchiefs and cuts people's neckties off.
Вы отнимаете у людей носовые платки и срезаете с них галстуки.
But the charm, the seduction vanishes.
Да, нежность. Да, да, мне знакома эта музыка.