Vein tradutor Russo
720 parallel translation
Suturing the renal vein.
Зашиваю почечную вену.
Renal vein and artery are anastomose.
Анастамоз на почечной вене и артерии.
A vein of silver as wide as the island, that's what it's all about!
Серебряная жила, шириной с остров - вот для чего.
I seem to be in a vein of epigrammatic sententiousness today.
На сегодня достаточно эпиграммной напыщенности.
Look, Curt, there's a vein of it, here, in this rock.
Смотри, Кёрт, тут, в скале, целая жила!
That'd take a year if the vein held out, which wouldn't be likely.
Это займет год, если жила не иссякнет, что вряд ли.
But considering that the wound was deep and bordered on a vein...
Там глубокая рана рядом с венами.
I'm not in the giving vein today.
Дарить сегодня я не расположен.
Thou troublest me. I'm not in the vein.
Ты мне мешаешь ; я не расположен.
'You take it in the vein.'
Когда в вену получишь, тогда поймешь.
* That's my vein.
Вы правы, я романтик.
If I could take with me even a single word in this vein, it would be a comfort to Motome.
Если бы вы хотя бы частично признали свою неправоту, это было бы утешением для Мотоме.
# Who has the milk of human kindness By the quart in every vein #
Я беспредельно терпелив, и там, где надо, молчалив -
In a lighter vein, readers of 463 newspapers... from Bangor, Maine, to Honolulu are asking this question :
Нам известно что, читатели 46З газет так или иначе задают этот вопрос.
They've... crossed over into the jugular vein!
Они оказались в яремной вене.
It's a forced joining of a vein and an artery.
Это... аномальный проток между артерией и веной.
Something in this vein?
Что-нибудь в таком стиле?
Scotty, you can mark this vein as confirmed.
Скотти, запишите эти залежи как подтвержденные.
Perhaps we could try something on an even simpler vein.
Можно было бы попробовать что-нибудь попроще.
The last time we hit a vein as rich as this,
В прошлый раз мы обнаружили жилу, такую же богатую, как и эта.
The vein vanished.
Жила исчезла.
Unless we find a rich vein we'll take the miner back half-empty, barely covering the operating costs.
Если мы не наткнемся на богатую жилу, мы вернемся назад полупустыми, хватит только на покрытие текущих расходов.
- And he continued in this vein?
- И что, он и в полиции продолжил в том же духе?
I reckon her neck vein's ruptured.
Думаю, повреждена шейная вена.
I don't want her rounding on me when this needle goes in her vein.
Не хотелось бы, чтобы она заплясала вокруг меня, когда иголка войдет ей в вену.
The oil countries didn't hesitate to squeeze ourjugular vein.
Нефтяные страны не побрезговали пережать нам яремную вену.
"And, to be honest... " I'm afraid that without her sticking it up her vein...
"И по правде говоря, боюсь, что без этого" укола "
Does one of you know what the large vein coming from the heart is called?
Кто из вас знает, как называется большая артерия, выходящая из сердца?
Look at the vein endings here, sir.
Посмотрите на вены.
Carry on in the same vein, you may find yourself with a case of willful neglect to answer.
Будете продолжать в том же духе - обнаружите, что вас намеренно не удостаивают ответом.
You can tell us where the vein is.
Ты можешь сказать нам, где находится жила.
Tell us where the main vein is!
Говори нам, где находится главная жила!
The vein of copper in the pit?
Медная жила на руднике.
After silencing the alarm button on the EKG monitor... el transvesto killed Tatomovich by shooting an air bubble into a vein.
После того, как он отключил звук на приборе Э.К.Г. трансвестит ввел Татамовичу в вену пузырёк воздуха. Он явно не хотел чтобы мы его допрашивали.
I look at the vein beating at her temple, the hollow of the neck, the bulging belly, the dusty feet on the cool tiles, she's hot like the garden.
Небрежно роется в моих вещах. Я вижу, как кровь пульсирует в вене у неё на виске, вижу выпуклость живота... Пыльные ноги оставляют следы на холодном кафеле.
tormented lovers... set pieces in the poetic vein, we can do you rapiers, or rape... or both,
Злодеев Изнывающих от страсти влюбленных Картины в поэтическом духе
- We opened a vein.
- Мы вскрыли старую рану.
It's a beautiful vein.
Хорошая у тебя вена.
- Well, I've thought about your future, and I think it should continue in the vein of your immediate past.
Да, я подумал о твоем будущем, Дживс, я полагаю, оно будет таким же,.. как и твое ближайшее прошлое.
So the tiny Aorta fairies will take Mr. Leg Vein on a long trip... to get married to Princess Left Ventricle.
И маленькие феи аорты заберут миссис Вену из Ноги в путешествие на свадьбу с Принцем Левым Желудочком.
The nurse fights to find a vein in my right arm.
Медсестра отчаянно пытается найти вену на моей руке.
The vein's closed.
Beнa зaбитa.
Danny shivered and twitched, feeling a warm room and heroin emptying into his vein.
Дэнни задрожал, задергался, предвкушая теплую комнату и героин, вытекающий в вену.
" So long as they get in the vein.
" Пока они попадают в вену.
He tucked the handkerchief in, and began rubbing his arm to bring out a vein.
Он затянул платок и принялся тереть руку, чтобы выступила вена.
"Guess I can hit that one" - he thought, running one finger along a vein.
"В эту я, наверное, смогу попасть" - подумал он, проводя пальцем вдоль вены.
The cook expressed herself in similar vein when Mr Fink-Nottle explained his predicament to her.
Кухарка высказалась в том же духе, когда мистер Финкнотл объяснил ей свое положение, сэр.
He'd injected air into his vein.
Он ввел себе в вену воздух.
The jugular vein was cut.
- Давно?
I read each vein
Слышу каждое слово...
Look at that vein, how it throbs.
Посмотри на вену, как она бьётся.