Void tradutor Russo
1,031 parallel translation
I'm opening the Void, but only on this side.
Я открою Пустоту только на этой стороне.
The breach itself is soaked in Void stuff. In the end, it'll close itself.
Брешь сама пропитана Пустотностью, она закроется сама.
Shouldn't be too bad for us, but the Daleks and the Cybermen are steeped in Void stuff.
Нас не будет сильно тянуть, в отличие от далеков и киберлюдей, которые пропитаны Пустотностью.
Into the Void!
В Пустоту!
- But a waiver made while you are still a nun... would be void once you are free.
Но отказ, заявленный сейчас, потеряет силу, когда Вы выйдите из монастыря.
It creates a kind of void around the person, and it's that void around the person that you create, with your objects too.
И эту пустоту ты создаешь своими творениями. Но, в конечном счете, ты превосходишь свои предметы.
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
With a void of contentment.
Зато с ними жизнь словно рай.
I cry into the void
Я взываю к пустоте.
I cry into the void.
Я взываю к пустоте.
We'll get across this void in a hurry.
Мы быстро пересечем эту пустоту.
Void.
Пустота.
It's an empty void for you, the audience. And nothing else?
Или публика для Вас просто пустое место и ничего более?
We were born in the intergalactic void.
Мы родились в межгалактическом путешествии сюда.
We are in a completely unknown void.
Мы в совершенно неведомой пустоте.
Our position is so close to the point where we entered the void, the difference isn't worth mentioning.
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Existence is more than a restless void.
Существование есть нечто большее, нежели тревожная отрешённость.
I didn't join the force just to drift aimlessly into the void!
я не хотел дрейфовать бесцельно в пустоту!
What was supposed to be revolutionary forces have become bureaucratized masses void of freedom and imagination.
То, что должно было стать революционными силами бюрократизировалось и в массе своей лишилось свободы и фантазии.
Those stars twinkle in a void, dear boy, and the two-legged creature schemes and dreams beneath them, all in vain.
Эти звезды светят в пустоте, дорогой мой, и напрасно двуногие существа под ними мечтают и строят свои планы.
- With pleasure! Let's void this deal.
Я знала, что у неё есть любовник.
We will create a void around them.
Мы окружим их пустотой.
So, void it, for christ sake.
Аннулируйте это, ради бога.
Fill you the void within my heart.
Уже победу вижу я.
The vacuum, the void, is the face of the infinite.
вакуум, пустота - это лицо бесконечного.
If I seek the void in nature, it's to discover its mirror in the heart of man.
Если я ищу пустоту в природе, это все равно что открыть её отражение в сердце человека.
When I feel the void consume my vanity, when my thoughts are freed from vain ideas and desires,
Когда я чувствую пустоту, поглощающую мою тщетность, когда мои мысли свободны от бесполезных идей и желаний,
A place, not of the finite and miserable dimensions of my reason, but of the infinite dimensions of the void.
Место не бесконечных и ничтожных сторон моего разума, а бесконечных сторон пустоты.
If just lifting a finger could return me to the void, I'd do it.
Если бы для этого нужно было просто надавить на курок, я бы это сделала. Все это делают.
In the beginning there was darkness, And the darkness was without form and void.
Сначала была тьма. Тьма без формы и материи.
I am the one created to help you who will go with you through the void, the darkness.
Я единственный кто создан помогать тебе, кто пройдет с тобой через пустоту и тьму.
Then the car ran into the void.
Машина неслась в пустоту.
I'm going to feel in my body what it feels like to fall into the void.
То физическое ощущение, когда проваливаешься в пустоту.
Then the car fell into the void.
И тогда машина проваливается.
I feel a void at the center of my being.
- Я чувствую пробел в центре моего бытия.
What kind of void?
- Что за пробел?
- Well, an empty void.
- Пустой пробел.
- Empty void?
Пустой пробел?
I felt a full void about a month ago, but it was just something I ate.
Я почувствовал пустоту месяц назад, но это было что-то, что я съел.
And the void would be calling
Пустота позовёт за собой.
Our bodies are hurled into the void
Наши тела растворяются в пустоте!
Howard Beale obviously fills a void.
Очевидно, что Говард Бил заполнил пустоту.
You get a barrier that's impervious to all energy. A true void.
И получается барьер, непроницаемый для любого рода энергии, настоящая пустота.
That's total void!
Там абсолютная пустота!
A presence within the void...
Присутствие в пустоте...
Void!
Это так.
You must cherish your tortured life because it is a pause, an interruption of the void preceding and following it
Вы должны ценить свою мучительную жизнь. Это всего лишь пауза, промежуток в большой Пустоте, которая существует ДО и ПОСЛЕ нас.
Memories came back from the void... my name, the film that I was working on.
Из пустоты возникли воспоминания. Как меня зовут, в каком фильме я снимался.
If there were no such empty spaces, no void then the knife would encounter some impenetrable atom and the apple wouldn't be cut.
Если бы там не было промежутков и пустот, нож бы наткнулся на неразделимый атом, и яблоко не получилось бы разрезать.
Then you will propel into the void.
Ты перенесёшься в пустоту.
For when the deaf-blind can't follow things... and keeps staring into the void... he is very depressed.
и продолжает пристально смотреть в пустоту - он испытывает сильное расстройство.