You made sure of that tradutor Russo
56 parallel translation
Yeah, you made sure of that.
Об этом вы позаботились.
I stayed, and you made sure of that, and some things changed.
Я остался, и ты сделал всё для этого. И кое-что изменилось.
You made sure of that.
Вы сами в этом убедились.
You made sure of that.
Будь уверена в этом
You made sure of that many years ago, stefan.
Благодаря тебе за многие годы я понял это, Стэфан.
You made sure of that.
Ты убедилась в этом.
You made sure of that.
Ты уверен в этом.
- You made sure of that, didn't you?
- Ты об этом позаботилась, не так ли?
You made sure of that.
Ты об этом позаботилась.
You made sure of that.
Ты об этом позаботился.
You made sure of that.
Насчет этого ты постаралась.
But you made sure of that, didn't you?
Но ты позаботился об этом, да?
You made sure of that.
Ты позаботился об этом.
You made sure of that when you snuck up behind me and hit me on the head. I didn't do this, Ed.
Вы рассчитывали на это, когда подкрались ко мне сзади и ударили по голове.
Mellie, you made sure of that.
Мелли, ты убедилась в этом.
- You know, I never thought I would find mine at the end of a needle, but you made sure of that, didn't you?
Знаешь, я никогда не думал, что я окажусь торчком, но ты уже позаботился об этом, так?
You know, I never thought I would find mine at the end of a needle, but you made sure of that, didn't you?
Знаешь, я никогда не думал, что моя окажется на конце иглы, но ты и так это знал, правда ведь?
You made sure of that.
Вы знаете это.
You made sure of that, didn't you?
Да уж, ты подсуетился.
You made sure of that, if I'm talking to Gideon Malick.
Ты об этом позаботился, если я говорю с Гидеоном Маликом.
But Lizzy, I am sure that when you first read that letter, you could not have made so light of it as you do now.
Но, Лиззи, когда ты первый раз прочла письмо, разве ты смогла сразу во всем разобраться?
- I'm not sure. That's when you find out what you're really made of.
Только тогда ты поймешь, что на самом деле из себя представляешь.
You can't do that. Lex made sure of it.
Ты не можешь этого сделать.
I so much as hear a peep out of you, I'll make sure the committee reviews every business deal luthorcorp has made in the last 20 years, and u'll be lucky to keep that fancy shirt on your back.
Думаю, тебе придется несладко, если комитет начнет проверять каждую сделку твоей корпорации за последние 20 лет
You're not made of iron, that's for damn sure.
Вы не сделаны из железа, черт побери, точно.
He made one promise to all of you boys, and that was to protect you and to make sure that you were safe.
Он обещал вам всем, что защитит вас.
You would have made sure of that, wouldn't you?
Ты бы в этом убедился, не так ли?
Well, maybe, as the senior fellow, you could have made sure that my doors were closed so that I could be concentrating on the cat instead of looking for the cat.
Ну может, раз ты тут старший, тебе стоило следить за тем, чтобы моя дверь была закрыта. Чтобы я мог сосредоточить внимание на кошке, вместо того, чтобы её разыскискать.
I mean, are you sure that you're ready to have all of your intimate details made into the banner headline?
В смысле, ты уверен, что готов придать все детали личной жизни огласке, причем огромным шрифтом?
You've made sure of that.
Вы уже убедились в этом.
Ah, Mr. Risley, you know I'm sure that the King has made a secret treaty with the Emperor, the great champion of Catholicism!
А, мистер Рисли,... уверен вам известно,... что король заключил тайный мир с императором, с этим... великим защитником католичества!
Well, you made damn sure of that, didn't you, sweetheart?
Что ж, ты уж постаралась, дорогая!
I could have court-martialled you, stripped you of your rank and made sure you never had a position like this again. I didn't do that.
Я бы мог отдать тебя под трибунал, лишить звания и проследить, чтобы ты никогда больше не занял пост такого уровня.
Kind of proves that you made sure Paxton was at a game where he was murdered.
Что доказывает, что вы были уверены в том, что Пакстон будет на игре, где его убьют.
We want to make sure that over the next few days you have a chance to connect with the people who have made Sterisyn Morlanta the crown jewel in the Candent group of companies.
В ближайшие несколько дней вы познакомитесь с теми, кто превратил компанию "Стерисин Морланта" в главное достояние корпорации "Кандент".
And she knew that she couldn't take care of you, so she made sure that you went with the most loving family she could find.
И она знала, что не сможет о тебе позаботиться, поэтому она убедилась, что ты окажешься в самой любящей семье из всех, что она могла найти.
They made me come down here just to make sure that this guy who's doing this is not, like, some kind of, you know, cousin or anything.
Они заставили меня приехать сюда, чтобы убедиться, что парень, который сделал все это, не твой, ну знаешь, брат или что-нибудь в этом роде.
Norton made sure of that, for if you had, you would have discovered that there had never been any question of Judith going to London that day.
Нортон сделал все для этого, так как иначе вы обнаружили бы, что никогда и речи не было, чтобы Джудит поехала в Лондон.
You had no way of knowing where Daniel would spend that night, so you just made sure that wherever he was, as soon as he sat down for his evening smoke, he'd release the bug... and with it, bring about his own death.
Вы не могли знать, где Дэниел собирался провести ночь. Поэтому вы удостоверились, что где бы он ни был, как только он соберётся выкурить свою вечернюю сигарету, он освободит жука... а вместе с ним и собственную смерть.
Several months ago, you or one of your employees ran into Mr. Rourke and made sure that his cell phone met its end via a cup of French Roast.
Несколько месяцев назад вы или один из ваших работников столкнулся с мистером Рурком и проследил, чтобы его сотовый перестал функционировать из-за пролитой на него чашки кофе французского способа обжарки.
Look... you can, of course, leave us..... but I'd be much happier if we made sure that polyp was nothing nasty, wouldn't you?
Послушайте, вы, конечно, можете нас покинуть..... но я был бы очень рад если бы мы убедились, что этот полип — не является чем-то опасным, а вы?
I'm going to personally make sure that you are moved to the shittiest desk job in the Army, where even the desk is made of shit.
Я лично прослежу, чтобы вас перевели на самую дерьмовую работу во всей армии, где даже стол сделан из дерьма.
Yeah, the Porters made sure of that by paying you off, didn't they?
Да уж, Портеры гарантировали это, заплатив вам, не так ли?
Your cruelty made sure of that, and I am vicious and hateful just like you.
Твоя жестокость постаралась, и теперь я жестокий и ненавистный, прям как ты.
My uncle... you're sure he couldn't have made it out of that mine?
Мой дядя... Ты уверен, что он не выбрался из шахты?
My uncle... you sure he couldn't have made it out of that mine?
Мой дядя... ты уверен, что он не успел выбраться из шахты?
Oh, and, just for fun, I made sure that we will have a table outside on the terrace with a view of the city, you know, just in case our meal turns out to be, um, memorable... in some way.
И, просто шутки ради, я хочу быть уверена, что у нас будет столик снаружи на террасе с видом на город просто на случай, если ужин окажется..
The way you made sure that photographer didn't get a picture of the two of us together?
Как вы отгоняли фотографа, чтобы он не сфотографировал нас вместе?
All right, yeah, sure, that movie was beautiful and well-made, but at the end of the day, what are you gonna remember more :
Ну да, конечно, этот ролик красивый и хорошо сделан, но в конце концов что ты больше запомнишь :
I'm just an outside observer, you've made sure of that, but from where I'm sitting, it doesn't look very good.
По твоей милости, я могу лишь наблюдать со стороны, но, на мой взгляд, это смотрится не очень хорошо,
When you got to deliver room service to Marcus that night, I mean, I think you checked for the bag of money - of course you did - but you also made sure that you left the door on the latch, so you wouldn't need to use your pass-key later on, didn't you?
Когда в тот вечер вы доставляли Маркусу еду в номер, я думаю, вы примерились к той сумке - ну ещё бы - но ещё вы позаботились, чтобы дверь осталась на защёлке, чтобы вам не понадобился позже свой ключ, так?