You take care of yourself tradutor Russo
535 parallel translation
You take care of yourself.
Береги себя.
And you take care of yourself.
Береги себя.
Either you take care of yourself or I, too, shall resign.
Мистер Уилфрид, либо вы позаботитесь о себе, либо я тоже уволюсь.
You take care of yourself, man.
Тебя никто не спрашивает.
Hey. You take care of yourself.
Только ты береги себя.
- You take care of yourself, huh.
- Береги себя.
Well... you take care of yourself
Ладно. Береги себя.
The best is.. you take care of yourself. You are a big man.
Лучше всего... заботься о себе сам, ты взрослый человек.
- You take care of yourself.
- Береги себя.
Look, you take care of yourself, you hear?
Смотри, береги себя.
- Okay, now you take care of yourself.
- Всё, теперь будь поосторожней.
Now, you take care of yourself.
Береги себя
- You take care of yourself.
- Счастливо тебе.
As for you, take care of yourself.
А ты береги себя.
Listen. You got to take care of yourself.
Они не узнают тебя, даже я не узнала.
- lf you don't want to lose your prisoner, Sheriff, you'd better take care of him yourself!
Посмотрите, это заключённый.
For a dream girl, you know how to take care of yourself.
И ты умеешь о себе позаботиться.
From now on, you can take care of yourself.
Теперь заботьтесь о себе сами.
All you need to do is take good care of yourself.
Вы нездоровы.
Don't trouble yourself. Will you also take care of a pair of disgusting soldiers who should be stood up against a wall and... Thank you.
Больше не беспокойтесь об этом.
- Listen, you just take care of yourself.
- Слушайте, лучше думайте о себе.
Well, I guess I've been taking care of you for so long that... I forgot you can take care of yourself.
Полагаю, я так долго о тебе заботился, что забыл, что ты сама не маленькая.
You just take care of yourself with that reporter fellow.
Лучше позаботься о своих отношениях с этим репортером
Why are you eating just sandwiches? You don't take good care of yourself.
Что же вы всухомятку?
Now, you must take care of yourself.
Байские братья тебя на аркане потащут.
If you're gonna act tough, you should learn how to take care of yourself.
Если хочешь быть крутым, надо быть поосторожнее.
One more word, just one, and you can take care of this all by yourself and she marries the first best man.
- Знаешь что, Бертран... - Жермен, послушай. Если ты произнесешь хоть одно слово, хоть одно, ты будешь распутывать все сама, и Колетт выйдет замуж за кого захочет.
You just need to take care of yourself.
Тебе просто надо следить за собой.
You, take care of yourself Jamie, and keep an eye on Arden.
Позаботьтесь о себе, Джейми, и следите за Арденом.
That was enough. ... and you brother, take care of yourself.
Пусть е... ся, кто е... ся, а наш брат собой займётся.
If you will devote yourself exclusively to the concerns of Scalos, madam, we shall be pleased to remain and take care of the Enterprise.
Если вы посвятите себя исключительно Скалосу, мадам, мы будем счастливы остаться и позаботиться об "Энтерпрайзе".
Well, I guess you can take care of yourself.
Ну, я думаю, ты сам справишься.
You're sloppy, you don't take care of yourself.
Неухоженный, грязный весь.
I want you to take care of yourself, you understand?
Ладно, береги себя.
I thought you might take the rest of the day and go home, take care of yourself, Cassie.
Я пoдумал, будет лучше, если ты сегoдня oтдoхнешь, пoйдешь дoмoй, приведешь себя в пoрядoк, Кэсси.
You have to take care of yourself for our sake!
Вы уж поберегите себя для нас!
- Take care of yourself, will you?
- Береги себя, хорошо?
I want you to take special care of yourself, Philip.
Ты должен о смотреть за собой.
Philip. I want you to take good care of yourself.
Филипп, заботиться о себе.
You ought to take more care of yourself
Вы должны больше думать о своём здоровье.
You should take care of yourself.
Тебе нужно бьIть осторожньIм.
You must take care of yourself.
Вы силы не щадили.
If you go, you'll have to take care of yourself. I will.
Еще чего, такие вещи надо делать самому.
Listen, you didn't get any rest last night. Take care of yourself.
Послушай, ты вчера совсем не отдыхал, пожалей себя.
You guys take care of yourself because you all look like,
Вы, ребята, там поосторожнее, а то на лицах у вас написано, типа...
You have to take care of yourself.
Вы должны о себе позаботиться.
You can't even take care of yourself, what the hell is your problem?
Ты даже сам о себе позаботиться не можешь, так какого черта тебе надо?
You can take care of yourself.
Совсем взрослый стал.
I always felt you make your own way, you take care of your own, you pick up after yourself.
Я всегда считал, что нужно идти своим путём, самому о себе заботиться и убирать за собой.
You always knew how to take care of yourself.
Ты всегда со всем справлялась. Привет.
But take care of yourself. You could catch your death.
здесь тебе придётся заботится о себе самой.