After a tradutor Turco
44,205 parallel translation
Maybe you're not such a pussy after all.
Belki de sandığım kadar korkak değilsindir.
It's not such a bad landing site after all.
O kadar da kötü bir bölge değilmiş.
After all, you've got a good thing going being applauded by mindless twits.
Sonunda çomarlar içinde çok büyük bir şöhrete kavuşursun.
After a story like this, I'm definitely fucking fives, sixes, maybe even a seven if I catch me a drunk patriot.
Böyle bir hikayeden sonra beşlere, altılara bile çakarım. Yedilik sarhoş bir vatansever bile olur.
I have found... that most troubles seem less troubling... after a bracing cup of tea.
Taze bir fincan çaydan sonra birçok sorunun daha az sorunlu göründüğünü anladım.
After a long debate, they knew they couldn't ask for such a sacrifice.
Uzun müzakereler sonunda böyle bir fedakarlığı isteyemeyeceklerini düşündüler.
After all the pain and suffering in the world, what possible good comes from a little girl being murdered by a sick monster?
Dünyadaki tüm acı ve ızdırabın ardında küçük bir kızın, bir canavar tarafından öldürülmesinde ne tür bir iyilik olabilir.
You know, maybe this wasn't a good idea after all.
Şimdi düşünüyorumda belkide bu iyi bir fikir değildi.
Anyway, after a while, we opened up the X gallery with Robert and Billy and Kasha and Sanchez and a whole bunch of other friends who just didn't really fit into the whole commercial art scene.
Bir süre sonra da sanatı ticaret olarak görmeyen Robert, Billy, Kasha Sanchez ve diğer arkadaşlarla birlikte gördüğün X Galeri'yi açtık.
Florence is just a small town, after all.
Floransa küçük bir yer şunun şurasında.
After all this time, you're gonna show up, and all of a sudden...
Bunca zamandan sonra ortaya çıkacaksın ve bir anda...
She is deceased shortly after arrival by a faulty pressure suit.
Ulaştıktan kısa bir süre sonra trajik bir kazada öldüğü yazıyor.
An urgent search and rescue mission is underway after a shark dive boat was capsized by a freak wave off the South Australian coast.
Acil bir arama ve kurtarma misyonu devam ediyor bir köpekbalığı dalışı teknesinden sonra oldu ucube bir dalga geçti. Güney Avustralya sahilinde.
Daniel Rand's miraculous return to Rand Enterprises is making headlines once again after a video where he apologizes for a corporate scandal puts the fate of the company at stake.
DANIEL RAND SKANDALI Daniel'ın Rand Enterprises'a dönüşü yine manşetlerden düşmüyor. Kurumsal skandalla ilgili özür dilediği görüntülerin ardından
But after a while...
Fakat bir süre sonra...
You girls have looked after me for a lot longer than I've looked after you.
Sizler bana benim size baktığımdan çok daha uzun süre baktınız.
After Dad left... you thought you were a failure.
Babanız gittikten sonra hayırlı evlat olmadığınızı düşünürsünüz.
I fell into after my fiancé passed. In memory for him, but... like, this is not something that people just choose to do, so I'm trying... this is just a means to an end for me.
Onun anısına ama bu, insanların öylesine yapacağı cinsten bir şey değil.
A thing to do, after.
O şeyden sonra şey yapacağım...
Army reconnaissance, decorated soldier... and page after page indicating a deep and troubling moral attitude.
Ordu kesiflerine katiliyorsun, basarili bir askersin ve sayfalarca uzunlukta ahlaksizliklarin var.
See, a long time ago, in 1119, just after the end of the first crusade...
Bak, uzun zaman önce, 1119'da, İlk haçlı seferi bittikten hemen sonra...
You'll feel a lot better... after dinner.
Akşam yemeğinden sonra çok daha iyi hissedeceksin.
After what you been through, i didn't think you could handle a father right now.
Yaşadıklarından sonra, senin bir baba gibi davranamayacağını düşündüm.
You transferred a large amount of money and were implicated in a double homicide after that.
Büyük miktarda para transferi yapıyorsunuz ve ardından bir çifte cinayet olayına karışıyorsunuz.
Yes. Napoleon gave it to his mother after she had a tumor removed from her ankle.
Napolyon annesine vermişti, kadının bileğindeki bir tümör alındıktan sonra.
After the incident, some of the parents argued the statue was inappropriate, but some insist that it's a reminder of our rainwater heritage.
Olaydan sonra bazı ebeveynler tartıştı. Heykel uygunsuz, Ancak bazıları bunun bir hatırlatma olduğunu ısrar ediyor
You really wanna have a fist fight after school,
Okuldan sonra gerçekten yumruk atmak istiyorsun,
If it's after school hours, you're just gonna lay there all night until 7 : 00 a.m., when I'll come and save your life.
Okul saatinden sonra ise, Sen bütün gece sabah 7'e kadar yatacaksın. Ne zaman gelecek ve hayatını kurtaracağım.
There's another teacher here who wants to have a fist fight with me after school.
Başka bir öğretmen var burada. Okuldan sonra benimle yumruk kavga etmek isteyen biri.
And you were treated in a psychiatric hospital after the incident.
Ve olaydan sonra psikiyatrik tedavi görmüşsünüz.
- We got a whole fucking gang after us.
- Peşimizde bir sürü çete var. Gidelim!
I have spoken to our usual employer, and after tonight's little snuffle, there's now a bonus in place.
Her zamanki işverenimle konuştum, Ve bu geceki küçük burun tıkanıklığı sonrasında, Şimdi bir bonus var.
Real racing that ain't racing that wasn't even a Sunday Drive that was one lap racing is 500 of those everybody fighting to move up lap after lap inside outside inches apart never touching now that's racing
Gerçek yarış. Yarış değil bu Pazar gezintisi bile değildi. Tek turlu sadece Yarışta 500 tur olur.
what should have been a scene of jubilation has turned tragic here today folks we await news on the Hudson Hornets condition after such a devastating crash we can only hope that this race today wasn't his last
Ahh, Kutlama yapılması gereken bir sahne Bugün bir trajediye dönüştü. Hudson Hornets durumu ile ilgili haber bekliyoruz Bu kadar ciddi bir kaza sonrası bunun son yarışı olmaması için dua edebiliriz sadece
The beach ate me all right Cruz, pick a line on the compacted sand got after-action you're gonna spin out let's do this thing on your mark you try to go
Sahil beni yuttu Pekala Cruz, sıkışmış kumda bir hat seç kendine Sürtünme olmazsa o hattan savrulursun
that rookie never saw anything like that before docked it oh are you kidding couldn`t wipe the smile off his face for a week after that.
o çaylak daha önce hiç böyle bir şey görmemişti Bunu Doc'mı yaptı - Şakamı yapıyorsun?
Witnesses reported seeing smoke and hearing screams a little after 10 : 00 o'clock last night as firefighters rushed to the scene...
Görgü tanıkları gece yarısı saat 10 : 00'da dumanlar ve çığlıklar... duyduklarını ve itfaiyecilerin de koştuklarını...
They nicknamed the asylum after her, when she was a child.
Çocukken Asylum takma adı verilmişti.
You do know that story is about a mouse becoming friends with the lion after taking the thorn out of his paw though, right?
O masalın, farenin, aslanın pençesindeki dikeni çıkardıktan sonra arkadaş olmalarını anlattığını biliyorsun, değil mi?
He knew you'd get a new therapist after I died, because you'd need to change everything.
Ben öldükten sonra yeni bir terapistin olacağını biliyordu çünkü her şeyi değiştirmen gerekecekti.
Um... Mycroft, make sure he's looked after.
Mycroft'a bakıldığından emin ol.
So after I murder my sister... I will buy a warship with every conceivable instrument of death.
Bu yüzden kız kardeşimi öldürdükten sonra akla gelen bütün ölüm araçları olan bir savaş gemisi satın alacağım.
The A.L.F. hasn't been in the headlines for a number of years, but they're back in the spotlight after today's chaotic events.
HÖC yıllardır manşetlere çıkmamıştı ama bugünkü kargaşadan sonra tüm gözler onlara çevrildi.
She's going to do a psychic cleansing after everyone leaves.
Herkes gittikten sonra ruh çağırma seansı yapacak.
After he killed this piece about the kid in Deerfield, Larry Redmon took a shotgun and murdered eight friends and family members right here in Madison.
Deerfiled'daki bu çocuk hakkında yazdıktan sonra Larry Redmon eline bir tüfek alıp burada, Madison'da 8 arkadaşı ve aile bireylerini öldürdü.
For a while, day after tomorrow, I'll need to be on my own.
Bir süreliğine, yarından sonraki gün kendi başıma olmam gerekecek.
Yeah. A few days after my dad died, my mom told me that Cooper had come by the house and talked to my dad, and I guess Cooper left town pretty soon after that. I don't...
Evet, babam öldükten birkaç gün sonra annem Cooper'ın eve kadar geldiğini ve babamla konuştuğunu söylemişti.
So after we come back from the boat I sort of organized a little party.
Öyleyse biz geldikten sonra tekneden geri dönün düzenli olarak çalışıyorum küçük bir parti.
After living in a monastery for 15 years...
15 yıl manastırda yaşadıktan sonra...
And after consulting with Joy... I've reached a conclusion.
Joy'a da danıştıktan sonra bir sonuca vardım.
After your mother delivered you... the nurse wrapped you in a blanket... placed you in my arms.
Annen seni doğurduktan sonra hemşire seni battaniyeye sardı kucağıma verdi.