English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Inglês / Caught

Caught tradutor Inglês

40,145 parallel translation
Quedé atrapado con las manos en el tarro de galletas que construí.
Got caught with my hand in a cookie jar that I'd built.
Si miento bajo juramento y lo averiguan, será un delito.
If I lie under oath and get caught, it's a felony.
Y las cámaras tal vez hayan registrado al asesino.
And the CCTV cameras may have caught the killer on tape.
Me pescó consumiendo cuando tenía quince... y me ayudó a dejar todo eso... así que le debía una.
He caught me using drugs when I was fifteen... and helped me quit that stuff... so I owed that to him.
Pero se darán cuenta.
But we'll get caught.
Si te atrapan, no podré ayudarte.
If you get caught, I can't help you.
Si ella aún no pudo capturarlo, ¿ cómo podrás tú?
If she hasn't caught the guy yet, how would you?
Todos los criminales que tu nunca atrapaste están aquí.
All the criminals you never caught are here.
Atrapaste a ese sargento.
You caught that sergeant by the nose
Lo capturamos en menos de una semana.
Notice we caught him in less than a week
Pero ahora sé que me atraparon.
But now I know I'm caught
Bueno, un poco, y luego ya estaremos al corriente.
Well, just a little, and then we're all caught up.
Y si los espectadores se dan cuenta de esas distracciones, no van a pensar lo que importa, que es en tu hija desaparecida.
And if the viewers get caught up in those distractions, they're not thinking about what matters, which is your missing daughter.
Fui y los atrapé a todos por ti.
I went and caught'em all for you.
Tengo una prueba de un caso de asesinato bajo una toalla de playa en mi armario y no consigo imaginar cómo devolverla sin que me pillen.
I have evidence for a murder case underneath a beach towel in my closet, and I can't figure out how to put it back without getting caught.
A Lynn no la habían pillado nunca, está aterrorizada.
Lynn's never been caught before... she's terrified.
Porque él quería que nos cogieran.
'Cause he wanted us to get caught.
Nos sacaron de la bóveda, pero esos tipos del Servicio Secreto, ellos... nos cogieron.
I got us out of the vault, but those Secret Service guys, they... they caught up to us.
La semana pasada, le encontré en el garaje comiéndose una salchicha polaca.
Last week, i caught him in the garage Eating a polish sausage.
Estos bosques son acechados por su espíritu, cuando la atraparon, la ataron a un árbol, la amordazaron y luego le abrieron el estómago dejando salir sus entrañas.
These woods are supposedly haunted by her spirit, when they caught her, they tied her to a tree, bound and gagged and then they cut her stomach open and let her entrails fall out.
Creo que me contagié de algo.
Ah, I think I might have caught something.
Aunque, en el ejemplo de Aristóteles, él proponía un hombre, hambriento y sediento por igual, atrapado entre comida y bebida.
Although, in Aristotle's example, he proposed an equally hungry and thirsty man caught between food and drink.
Al-Ghazali y su historia sobre un hombre indeciso entre dos citas.
Al-Ghazali and his story of a man caught between two dates.
Oye, acabamos de saber algo de la camioneta azul.
Hey, so we just caught a break on the blue truck.
¿ Seis personas me grabaron discutiendo con esa revisora de parquímetros y nadie ha pillado este adorable momento?
Six people filmed me arguing with that meter maid, and no one caught this adorable moment?
La primera bala le dio en el hombro.
First bullet caught him in the shoulder.
La segunda le dio justo en la espalda, haciendo que atravesara una ventana.
The second caught him square in the back, sent him through a window.
El caso estaba a punto de ir a juicio y él cayó en la trampa de Novak.
Case was on the verge of going to trial, and he was caught in Novak's trap.
Si me atrapaban, no quería me rastreara hasta la computadora de mi casa.
If he ever caught on to me, I didn't want him to trace it back to my home computer.
Su cola la ha sujetado... pero ahora está atrapada en el aire incapaz de alcanzar otra rama.
Her tail has caught her but now she's stuck in mid-air, unable to reach any other branch.
Me he visto atrapado en una de las tormentas más duras que he visto.
Just got caught in one of the heaviest storms I've ever seen.
El búfalo le agarró por aquí, por la garganta, le sacó el cuerno por la boca, lo lanzó por los aires y salió corriendo.
The buffalo caught him here, through his throat and the horn came out through his mouth and flung him before running away.
Si cualquier animal se acerca y vandaliza nuestras cámaras principales, esperamos que sea captado en estas pequeñas.
If any animals are coming through and vandalising our main cameras, we hope that they're being caught on these little things.
Las cámaras de seguridad han cazado a un nuevo culpable.
The security cameras have caught a new culprit.
Pero los primeros en hacerlo corren un gran peligro de ser cazados por aves de presa.
But the first to do so are at the highest risk of being caught by birds of prey.
Es un juego arriesgado, si te atrapan.
It's a risky game if you get caught.
Un objeto en particular ha atraído su atención.
A particular object has caught his eye.
Solo se han captado destellos de estos gatos con las cámaras, y solo para localizarlos, necesitará nuevas cámaras trampa de infrarrojos.
Only glimpses of these cats have been caught on camera, and just to locate them, he'll need new infrared camera traps.
Atrapé a un mirón.
I caught me a peeper.
Cuando se prendió jalándosela.
When caught fire jacking off.
Cuando se prendió fuego.
When he caught fire.
Le he pillado ligando con Jess.
I caught him making a move on Jess.
Me aseguré ser capturada antes de completar el robo.
Made sure I got myself caught before I completed the hack.
"Esta vez, si te capturan, mataremos a tu madre igualmente".
"This time, if you get caught, we'll kill your mother anyway."
Detectores de metal, puertas reforzadas, una tonelada de guardias... si nos atrapan intentando entrar, nos van a meter en una sala de espera y llamarán a la policía.
Metal detectors, reinforced doors, a ton of guards... If we get caught trying to sneak in, they'll throw us in a holding room and call the cops.
Me temo que me has pillado en desventaja.
I'm afraid you've caught me at quite a disadvantage.
Venga Donald, yo... sé que las cosas van muy rápido y probablemente te ha pillado con la guardia baja.
There isn't going to be a wedding. Come, Donald, I... I know things are moving rather quickly, and probably caught you a bit off-guard.
Cuando el capitán Green le pilló, hizo que le mataran.
When Captain Green caught on, you had him killed. I have no idea what you're talking about!
Mi oficina habría sido demasiado obvia y nadie le importaría que te cogieran.
My office would've been too obvious, and no one cares if you get caught.
Lo atrapó.
He caught it.
bebé, es como el número 50 en una fila que has atrapado.
That's like the 50th one in a row that you've caught.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]