Translate.vc / Espanhol → Inglês / Starting
Starting tradutor Inglês
30,399 parallel translation
No me digas que te dio un ataque de conciencia.
Don't tell me you're starting to grow a conscience.
Y más peligroso aun, estamos a punto de otra Guerra Fría.
Even more dangerously, we're on the threshold of starting a new Cold War. Larsen :
"¿ Crees que estoy de broma?" Entonces empieza a acojonarse.
He's starting to get scared.
Está bien, no te defraudaré a partir de ahora.
Okay, I won't let you down starting now.
" Jack Hunter quedó haciendo equilibrio en el estribo con la cabeza gacha y sus jóvenes músculos tensos.
"Jack Hunter stood poised on the starting block," his head down, and his young muscles tense.
- Sí, pero queda un problema.
It's starting to turn again.
Parece que empieza la próxima pelea.
- [giggling] Looks like the next match is starting.
Comenzabas a oler como la clase media, hijo.
You were starting to smell like the middle class, Son.
Primero, "quid pro quo" no significa eso, y segundo, iniciar una guerra no es buena idea.
First, that's not what quid pro quo means and second, I don't think starting a war is a very good idea.
¡ Estoy iniciando una guerra!
[grunts ] [ exclaims ] [ screaming] I'm starting a war!
Estoy sintiendo... un poco de gases.
[rumbling continues] I... I'm starting to feel... gassy.
Bueno, me estoy mareando
Okay, I'm starting to feel dizzy.
Estoy empezando a creer que eres solo un enorme plátano.
I'm starting to think you're just a giant banana.
Siente el fuego, empieza a quemar
♪ Feel the burning starting to rise ♪
Empezando en Las Vegas, recorreremos 125 millas al oeste por la ruta 160, cruzando montañas y valles, por las líneas estatales hacia California, al centro del corazón de Death Valley.
Starting out in Vegas, we'll head 125 miles west on US 160, through the mountains and valleys across state lines into California, deep into the heart of Death Valley.
Comienzo con el motor, y después es como que todo saliera, ya sabes, mirada-orgánica, supongo.
Starting with the motor, and then everything kind of grows, you know, organic-looking, I guess.
Estás empezando a creer que esto podría funcionar, lo que significa que esta es tu última oportunidad para volver atrás.
You're starting to believe this might work, which means this really is your last chance to turn back.
El cinturón encontrado en el hormigón... Ese diseño en concreto solo se vendió en cinco tiendas desde el'95.
The belt found in the tunnel... that particular style was only sold in five stores starting in'95.
Está volviendo a suceder, ¿ verdad?
It's starting again, isn't it?
- Yo le ayudé con su negocio cuando estaba empezando.
- I helped him with his business when he was starting out.
Estabas empezando a ir por el mal camino, Cam.
You were starting down a bad road, Cam.
Volveremos a empezar.
Well, we're starting again.
Las cosas empiezan a ponerse interesante, ¿ verdad?
Things are starting to get interesting, right?
De acuerdo, todos, comenzaremos de nuevo.
All right, everyone, we're starting over.
Esto empieza a parecer real.
This is starting to feel real.
Los jóvenes no se van de la casa paterna... a la edad que se espera, no compran autos, no compran casas, no empiezan negocios.
Young people are not moving out of their parents'homes at the ages we would expect. They're not buying cars, they're not buying homes, they're not starting small businesses.
Antes de empezar con esto, el lado mental, la ansiedad y la depresión eran tan malas, que jamás hubiera logrado llegar aquí...
Prior to starting FMT, my... the mental side of it, the anxiety and the depression were so bad that I don't think I ever could have got there with...
Está empezando a gustarme.
I'm starting to like it.
De hecho, comenzaba a creer que en realidad te importaba este caso, pero lo única cosa que te importa es terminar con esto lo más rápido posible.
I was actually starting to believe that you cared about this case, but the only thing that you care about is putting it to bed as quickly as possible.
Seis páginas, y ni siquiera hice esa cosa donde trato de hacerlo más largo al iniciar cada frase con...
Six pages, and I didn't even do that thing where I try to make it longer by starting every sentence with
A partir de ahora, nadie puede salir a la calle bajo ninguna circunstancia.
Starting right now, no one may go outside under any circumstances.
Es una tendencia nueva que estoy empezando.
It's a new trend that I am starting.
Comenzado con cinco incisiones laparoscópicas simultáneas para acceder a los tumores del hígado y riñón.
It's starting with five laparoscopic ports to simultaneously access both the liver and kidney tumors.
A mediados de los 80, ya había empezado la guerra contra las drogas. Luego, de repente, llega una nueva droga, el crack.
[Mauer] In the mid-1980s, we were already starting to embark on a war on drugs and then all of a sudden, along comes this new drug, crack cocaine.
Entonces a partir de hoy, haré algo muy público desde las dos hasta las cuatro.
Then starting from today, I'm gonna be doing something very public from 2 : 00 to 4 : 00.
Sí, pues las cosas que no me estás diciendo están empezando a amontonarse.
Yeah, well the amount of things you're not telling me are really starting to pile up.
En ese caso, hay otra obra que empieza en unos 15 minutos.
Well, in that case, there's another show starting in about 15 minutes.
Sí, eso empieza...
Yes, that's starting...
Le pregunté que si estaba bien, y dijo que era solo el estrés del juicio que empezaba el día siguiente.
I ask if he's okay, and he says it was just the stress of the trial starting the next day.
Empezó hace un mes.
Starting about a month ago.
Empezando mañana, ambos estarán caminando patrullaje a pie de la autoridad de casas en los hogares Lathrop.
Oh. Starting tomorrow, you're both walking CHA vertical foot patrol in the Lathrop homes.
Hasta esa porquería sintética está empezando a oler bien.
Even that synthetic shit is starting to smell good.
Cuando estaba en mi antigua casa pensando en repararla, empecé a pensar que...
In the old house and thinking about fixing it up. And I'm starting to think like...
Puedes decidir tu propio futuro comenzando ahora.
You get to decide your own future starting right now.
Comienzo a pensar que te extrañaré cuando me vaya.
You know, I'm starting to think I'm gonna miss you when I'm gone.
Empezaba a preocuparme.
I was starting to worry.
Ahora está comenzando a recobrar su visión.
Now her vision is starting to return.
Estoy empezando mi residencia de cirugía aquí.
I'm starting my surgical residency here.
- Estamos empezando una familia.
- We're starting a family.
Eres mi punto de partida.
You're my starting point.
Pensé que no iría en primera vuelta.
I was starting to think I wasn't going first round, man.