Translate.vc / Espanhol → Inglês / Treated
Treated tradutor Inglês
10,073 parallel translation
Te traté bien, como a todos mis esclavos.
I treated you well, like all my slaves.
No voy a tolerar que se está tratando de esta manera, ¿ lo entiendes?
I will not tolerate being treated this way, do you understand?
" Querida Hester, sí, traté a Chanel Número Tres por un desorden de doble personalidad durante un periodo ocho meses.
"Dear Hester, " yes, I treated Chanel # 3 for split personality disorder " over the course of about eight months.
Cuando llego a casa, quiero que me traten con respeto.
When I come home, I want to be treated with some respect.
Además, muy bien no os ha tratado, ¿ no?
Besides, she hasn't treated you well, has she?
Los Hulks serán tratados bien mientras sigan las reglas.
The Hulks will be treated well as long as they follow the rules.
Y aún no te has disculpado por la forma en que me trataste antes.
You screwed up bad with Chris. And you still haven't apologized for the way you treated me earlier.
Vi la forma en que Sutton te trató.
I saw the way that Sutton treated you.
No estoy diciendo que vayas a ser tratada como una princesa.
I'm not saying you'll be treated like a princess.
! - obliguen a tratar a Jason injustamente.
-... force Jason to be treated unfairly.
Ya sabes, nadie merece ser tratado así.
You know, nobody deserves to be treated like this.
No voy a verte siendo acusado injustamente.
I won't stand by and watch you get treated in this unjust manner. Me too.
Si me asegura que mis hombres serán tratados bajo las reglas de la guerra.
If you give me your assurance that my men will be treated under the rules of war.
Solicito ser tratado como debería serlo un general cuando es hecho prisionero de guerra.
I ask to be treated as a general should be when made a prisoner of war.
Lo traté como a mis otros novios, y no lo es.
I treated him like my other boyfriends, and he's not.
Bueno, la chica que quise toda mi vida nunca me hubiera tratado así.
Well, the girl I loved my whole life never would have treated me this way.
Creo que no traté muy bien a tu madre, Rachel.
I don't think I treated your mum very well, Rachel.
Por cáncer al cerebro.
Elizabeth : He's being treated at sloan kettering
Oye, Rusty, ¿ alguna vez has pensado que, ya sabes, la forma en que te traté cuando éramos jóvenes tal vez sea la razón... por la que eres, ya sabes, como eres?
Hey, Rusty, do you ever think that, uh, you know, the way I treated you when we were growing up is maybe the reason... Why you are, you know, the way you are?
He tratado a cientos de atletas con lesiones cerebrales.
I've treated hundreds of athletes with brain injuries.
- Te traté bien.
- I treated you right.
En realidad es cuatro políticos muertos si Kreshenko no es tratada lo antes posible.
It's actually four dead politicians if Kreshenko isn't treated ASAP.
Steve es tan exitoso, y aun así trató muy mal a muchas personas.
Steve is so hugely successful, and yet he treated so many people so badly.
No solo eso, trató a Jerry Tyson.
Not only that, she treated Jerry Tyson.
Antes de que viniese a Nueva York, la estaban tratando por abuso de sustancias en una clínica sin ánimo de lucro en Ohio.
Before she came to New York, she was being treated for substance abuse at a nonprofit clinic in Ohio.
Es la parte sobre que crecí y vi cómo fueron tratados mis padres, cómo se les robaban sus cheques con la paga, cómo conocían a gente que había sido apaleada hasta la muerte en el campo, y la policía nunca hizo nada por nada de ello
It's the part when I was growing up and I saw how my parents were treated, how they had their paychecks stolen from them, how they knew people who had been beaten to death in the fields,
Mi bella esposa, Charmaine, quien me salvó la vida, y mis hijas, a quienes amo a pesar de la forma en la que me trataron.
My beautiful wife, Charmaine, who saved my life, and my daughters, whom I love despite the way they treated me.
¿ La forma en que lo trataron?
The way they treated him?
Harvey, no soy idiota, y no aprecio ser tratada como tal.
Harvey, I'm not an idiot, and I don't appreciate being treated like one.
¿ Por qué siempre fui tratada como una hija, pero nunca me dijeron que lo era?
Why was I always treated like a daughter, but never told I was a daughter?
- Te traté como una mierda, supongo
- Treated you like crap, I'm guessing.
¿ Mi emperador se deja tratar como un animal?
My Emperor let himself to be treated like an animal?
al intentar alterar nuestro camino de cualquier manera... seréis tratados como enemigos de la palabra sagrada.
by attempting to alter our path in any way... you will be treated as enemies of the holy word.
Tomó el micrófono del que chequea los precios y nos brindó una lección acerca de Pearl Harbor.
He grabbed the price check mike and treated us all to a little lecture on Pearl Harbor.
Es el mosquito, por culpa de la malaria, ¿ y quién trata más casos de malaria que nadie en la India?
It's the mosquito, because of malaria and who's treated more cases of malaria in India than anyone else?
No le preguntaste por el sobre lleno de dinero y no le preguntaste sobre cómo trato a Lily en el hotel.
You didn't ask about the envelope full of money, and you didn't ask about how he treated Lilly in the hotel room.
Sabe, todo el mundo aquí en la 51 me ha tratado con respeto, jefe.
You know, everyone here at 51 has treated me with respect, Chief.
y la traté como una máquína vendedora de sexo, lo que es...
and treated like a sexual vending machine, which is...
Yo solo... me siento mal por ella, así que... quiero asegurarme de que tiene un trato justo.
I just... you know, I... I kind of feel bad for her, so I just... I want to make sure she gets treated fair.
Mr. Pemberton trató como a un hijo.
Mr. Pemberton treated you like a son.
Ella debe ser tratada y ella no puede viajar.
She must be treated and she can not travel.
Si ella no está bien tratada, puede regresar a su casa.
If she's not treated well, she may return home.
Ella sin duda será bien tratada.
She will definitely be treated well.
¡ Estamos cansados de ser tratados como corresponsales de segunda!
We're sick of being treated like second stringers!
Serás tratado con respeto y remunerado en consecuencia.
You'll be treated with respect And paid accordingly.
Me tratabais como un ciudadano de segunda.
You treated me like a second-class citizen.
Es el primer hombre que me trató con respeto en la vida.
It's the first man that ever treated me with respect.
Todos los internos en nuestro sistema deben contabilizarse, Y tratados de manera justa.
All the inmates in our system should be accounted for, and treated fairly.
Era muy molesto ver a mi abuela ser tratada de una forma semejante.
It was very upsetting seeing my grandmother being treated in such a mean way.
Los vencedores eran tratados como dioses.
The winners were treated as gods.
Y para enfriar su Ramen, los equipos podrán disfrutar de lo último en tecnología de refrigeración japonesa, un ventilador.
Other all of the noodles in their bowls and to keep their Their bowls and to keep their ramen cool, teams will be Ramen cool, teams will be treated to the latest in