Translate.vc / Espanhol → Russo / Cheque
Cheque tradutor Russo
3,780 parallel translation
Necesitaré tu cheque para el próximo martes.
Мне нужен будет ваш чек к следующему вторнику.
Dallas me acaba de mensajear para que recoja mi cheque final.
Даллос просто написала мне забрать мою окончательную зарплату.
- ¿ Qué? Mi madre te enviará un cheque.
Дай мне номер, и мама выпишет тебе чек.
Entonces fue a Nueva York a recoger su abultado cheque por nuestra historia.
Он ведь уехал в Нью-Йорк, чтобы получитть огромный гонорар за книгу про нас. И что теперь?
Supongo que está firmando un cheque.
Полагаю, она там выписывает чек.
Cuando di a Dean su último cheque, dijo que estuviste durmiendo abajo porque no te sientes a salvo aquí arriba.
Когда я отдала Дину последний чек, он сказал, что ты спала внизу, потому что здесь тебе не безопасно.
¿ Recibió mi cheque por cinco mil dólares?
- Вы получили мой чек на 5000 долл?
Si tuviera un cheque sería más rápido.
Я могу принять чек.
¿ Es cierto que le pediste un cheque?
Ты правда спросил у него про чековую книжку?
Volví embarazada con el Mercedes que me regaló y un cheque mensual de manutención.
Вернулась на пятом месяце на подаренном им "мерседесе" с чеком на содержание ребёнка.
Mira, lamento que nuestro cheque haya rebotado, amigo.
Слушай, прости, что наш чек не действителен
Se acabó vivir de cheque en cheque, un sólo anticipo lejos de la cuneta.
Нам не придётся жить от зарплаты к зарплате, в одном просроченном платеже от коробки на вокзале.
Yo podría extender un cheque con la fecha de hoy.
Я смогу выписать чек с сегодняшней датой.
Solo debo transferirlos de nuestra cuenta principal a la SRL y hacerte un cheque de caja.
Просто нужно перевести их с нашего основного счета на счет компании и выписать вам чек.
Arrestado tres veces... falsificación de cheque, allanamiento, y mi favorita... robo de media tonelada de tubería de cobre... de la obra en la casa de un amigo.
Три ареста. Подделка чека, взлом и проникновение, и самое интересное - похитили полтонны медных труб со стройплощадки дома пожилой пары.
Un cheque de indemnización.
Выходное пособие.
Ahora, ¿ a qué nombre debería mandar el cheque?
Ну, на какое липовое имя мне выписать чек?
Salvo que estarás arruinado, sin ni siquiera un cheque del gobierno para pagar el alquiler.
Только ты будешь без гроша, даже без чека от правительства, чтобы заплатить за жилье.
Son mil libras en un cheque del Sr. Bligh.
Это чек на 1000 фунтов от мистера Блайта.
¿ Quieres un cheque?
Выписать чек?
Un cheque no va a funcionar porque estoy sobregirado.
Чек не годится - я не кредитоспособен.
Pensé que estabas siendo totalmente justo, pero cuando fui a buscar el cheque de caja, dijo que habló con su jefe, y no había absolutamente ninguna manera él me podría aprobar en ese número.
Я думала, что ваша цена совершенно справедлива, но когда я пришла за чеком кассира, он сказал, что поговорил с боссом, и нет даже речи о том, чтобы утвердить такую сумму.
¿ Ha dejado tu madre un cheque?
Мама оставила чек?
Ir al banco y depositar el cheque. "
Сходить в банк и депонировать чек ".
Ese es el decano de la Universidad de Hudson. Solo voy a cheque. Quiero estar seguro.
So as of right now, my office will be assuming the investigation in the murders of Christopher Jenkins and Robert Cordero.
Voy a recibir un bonito gran cheque cada mes mientras disfruto de la vida en Daytona con Delilah y su marido.
Я буду получать хороший пухлый чек каждый месяц, пока буду отрываться в Дейтоне с Делайлой и её мужем.
Por lo visto han vuelto a recharzar el cheque de la hipoteca.
Ваш чек по ипотеке опять не прошел.
Escuchó toda su historia sobre los permisos del edificio y el asunto de las serpientes, y no sé cómo lo hizo, pero juro por Dios, que al final de la conversación ella le escribió un cheque de 30 dólares.
Просто слушает всю историю целиком. Про разрешения на строительство и всю эту ерунду про змей, и я не знаю, как он это делает, но клянусь Богом, в конце разговора она выписала ему чек на 30 долларов.
No es hacer el cheque lo que me irrita, sino la incesante suposición de que siempre lo haré.
Меня раздражает не само предложение выписать чек, а ваша уверенность в том, что я всегда буду их выписывать.
Puedo escribir un cheque por los servicios prestados, o puedo dividir el valor de la máscara de la muerte que está detrás de esta puerta con usted.
Могу выписать чек за вашу работу или разделить с вами стоимость посмертной маски, находящейся за этой дверью.
Quería entregar el cheque personalmente, Christine.
Я хотел передать чек лично, Кристин.
Uno de los anuncios, y "boom"... cliente de alto perfil, gran cheque, el tipo de cosas que nos pone en el mapa.
Одна реклама и "бум"... солидный клиент, большая оплата, как раз то, что сделает нас известными.
Yo no debería ser que la redacción de este cheque tal como es.
Мне не стоило бы и этот чек выписывать.
¿ Deberíamos escribir una cheque a la Fundación Jeff?
Точно, может, нам еще выписать чек для фонда Джеффа?
Un cheque pequeño.
Небольшие чеки.
Te haré un cheque que ahogará a un maldito rebaño.
И я тебе выпишу чек с кучей нулей.
Digamos, que nuestro tesorero de la campaña me dice que ese cheque del que hablamos no ha llegado todavía.
Слушай, казначей кампании сказал мне, что чек, о котором мы договаривались, еще не поступил.
Un cheque por u $ s 3.000. -
Это чек на 3 тысячи долларов.
Acaba de darme un cheque por 3.000 dólares.
Он дал мне чек на 3000 долларов.
- Rechazaron tu cheque.
- Ваш чек не принят.
Vale, o tengo un nuevo cheque al final de la jornada o la siguiente llamada será de mi abogado.
Хорошо, я получу новый чек до конца сегодняшнего дня, или следующий звонок будет от моего адвоката.
- Yo también hice un cheque para el restaurante.
- Я тоже выписал чек за ресторан.
El cheque fue rechazado.
Чек отклонен.
Dile a Whitney que le enviarás otro cheque en una semana, quizá dos, ¿ vale?
Скажи Уитни, что ты пошлешь ей другой чек через неделю или 2, ладно?
- Haré que mi contable te haga un cheque.
- Скажу бухгалтеру выписать тебе чек.
Resulta que mi mujer hizo un cheque de la misma cuenta y no me lo contó.
Выяснилось, что моя жена выписала чек на тот же счет и не сказала мне.
Todo lo que sé es que una vez al año recibo un cheque de un casino de... Connecticut, y no hago ninguna pregunta.
Все, что я знаю, это то, что один раз в год я получаю чек из казино в штате Коннектикут, и не задаю ни какие вопросы.
Enviaré el cheque el lunes.
Я пришлю чек в понедельник.
No ha firmado la parte de atrás del cheque.
Вы не расписались на обратной стороне чека.
- Pasé a retirar un cheque.
Мне нужно было обновить зарплатный чек.
Cheque de cajero, bueno como el oro mismo. - Un movimiento inteligente.
- Умно.