Translate.vc / Espanhol → Russo / Del
Del tradutor Russo
476,163 parallel translation
Nombre y número del pintor con el que se reunió.
Имя и телефон того художника.
Dile a la comandante Crowley que haré un informe de riesgo cuando regrese del Med.
Передай управляющей Кроули, что я напишу отчёт, когда вернусь из Мед.
Por la condición del cuerpo.
Состояние трупа.
- En lo del médico forense.
- В морге. - Я поеду, вдруг...
El nombre del paciente es Kyle Harvey.
Пациента зовут Кайл Харви.
Y algunas personas del barrio no eran tan hospitalarias, ¿ saben?
А некоторые люди по соседству не были так уж приветливы, понимаете?
Incendiar el lugar es una manera de librarse de pagar el resto del contrato de alquiler.
Поджечь дом - один из способов не выплачивать оставшуюся часть арендной платы. Да.
Ya contacté con un amigo del sector inmobiliario para ver si podía encontrarme un subarrendador.
Я к тому моменту уже связался с другом, он имеет отношение к недвижимости, попросил его подыскать мне съёмщика. - Его имя?
Buscamos el nombre del hombre en los hospitales del área.
Мы проверили имя этого человека по окрестным больницам.
Qué pena lo del incendio.
Жаль, что пострадали в огне.
Creemos que el nombre del hombre era Bill Johns.
Мы считаем, что его звали Билл Джонс.
Compararla con los resultados del Med.
Вы сравните его со своим анализом.
- Conoces la oficina del fiscal.
- Вы же знаете федералов.
Lo rociaste en diluyente de pintura, sacaste la manguera del gas, fuiste a clase como si nada hubiese pasado.
Окатил его разбавителем для краски, повернул газовый вентель, и пошёл на занятия, как ни в чём не бывало.
Lo encontré en el depósito del edificio de la hermana.
Нашли в подсобке в доме сестры. 22 калибр.
Tuve una mala experiencia con un sujeto en mi unidad cuando estaba fuera del país, no era quien decía ser.
У меня был неудачный опыт с парнем из отряда, когда я воевал, который оказался не тем, кем хотел казаться.
Supongo que así debe ser Corea del Norte.
Похоже, мы тут как в Северной Корее.
1962. Es justo el año antes del asesinato de JFK.
Это за год до убийства Джона Кеннеди.
Ustedes solo llévenle hasta su puerta y él se encargará del resto.
Приведите его, куда следует, и он всё сделает сам. - Мэм.
Los modales del agente Neville dejan mucho que desear. Lo siento.
Прости.
Acabamos de robar una enorme máquina ultrasecreta y de convertirnos en fugitivos del Gobierno de los EE.
Ладно. Ну что ж, мы украли сверхсекретное оборудование и нас теперь разыскивают власти. Чудненько.
Si Rittenhouse está ahora al mando, no pueden hacerse con la máquina del tiempo.
Нельзя отдавать машину времени в руки "Риттенхаусу".
El Departamento del Tesoro mantiene una... sala pobremente custodiada allí, Sr. Capone.
У министерства финансов там есть плохо охраняемый склад, мистер Капоне.
Eso fue antes de robar la máquina del tiempo, convertirnos en fugitivos ¡ y que Jiya se viera obligada a trabajar con un montón de capullos homicidas!
До того, как мы украли машину времени, стали преступниками, а Джия осталась с кучей безумных убийц!
Soy la última persona que debería estar diciéndote esto, porque fui un idiota egoísta yendo tras mi mujer, pero, aun así... dejar que Flynn vaya asesinando a través del tiempo... es una locura.
Знаю, не мне говорить, ведь это я эгоистично рванул спасать жену, но всё же... Позволить Флинну убивать в прошлом - это безумие.
Jiya, no podemos dejar que se queden con la máquina del tiempo, ¿ vale?
Джия, нельзя отдавать им машину времени, понимаешь?
Yo digo que la hagamos propia, que aceptemos nuestra moda del futuro, que detengamos a Flynn y que salgamos de aquí echando chispas.
РУФУС : Будем оригиналами. Пионерами моды.
¿ Tienes idea del lío en el que te has metido?
МЭЙСОН : Ты знаешь, какие у тебя неприятности?
¿ El hombre responsable de la masacre del día de San Valentín?
Человек, устроивший резню на день Святого Валентина?
El avión que transporta los operativos aterriza en algún lugar del desierto para repostar.
Самолёт с опергруппой приземлился в пустыне для дозаправки.
Mientras está en tierra, un helicóptero de la Marina se estrella contra él por culpa del fuerte viento.
Пока он стоял, на него из-за сильного ветра рухнул флотский вертолёт.
No encuentra su paracaídas, así que se lanza él solo por la puerta, a través del humo.
Так и выбросился через дверь, прямо сквозь дым.
El hotel Lexington simbolizaba la cima del lujo de la época.
В то время гостиница "Лексингтон" была шикарной.
¿ Eres agente del FBI?
Ты федерал?
Hice un trato que implica deshacerme del tipo de color.
Я обещал убрать цветного.
¿ Cuál es el estado del apagón?
КЭХИЛЛ : Скоро вы восстановите питание?
- Y la reina del baile.
- И королевой выпускного бала.
- Trata de no caerte del banco.
- Постарайся не упасть со стула.
Uno de los chicos del equipo de 2007.
Один из парней команды'07.
Es una rica tapicería del mal.
Полный список ужасов.
¿ Y qué me dices del muerto, Bryce?
Как насчет большого мертвого Брайса?
Y estoy muy emocionada estando aquí con los campeones de 2007 para comunicarles que esta primavera se iniciará la construcción del nuevo Centro Comunitario Gardner.
Я так взволнована присутствием здесь чемпионов 2007, и хочу объявить, что это весной будет начато строительство Гарднеровского Общественного Центра!
Sí. ¡ Otro aplauso para los campeones y salgan a disfrutar del juego!
Итак, давайте похлопаем еще раз нашим чемпионам, а потом вы пойдете и насладитесь игрой!
Sí. Bueno, a este pueblo le cuesta olvidarse del pasado.
Да, вообще-то, этот город не умеет отпускать прошлое.
Ojalá que el yo del pasado hubiera prestado más atención a algunas cosas.
Жаль прошлый я не уделял больше времени некоторым вещам.
- ¡ Malditas tonterías del Mago de Oz!
- Гребанный Волшебник Страны Оз!
Nicole, eres ayudante del alguacil.
Николь, ты Заместитель Шерифа.
No vas a ganar el premio de "policía del año" con esa demostración pública con tu amiguita.
Не видать тебе награды коп года, если будешь публично выражать свои дружеские чувства.
- por un espantoso fanático del hockey.
- страшный хоккейный фанат.
¿ Arrestar y fichar criminales de cuarta para sacar a Lucado de la lista de malos del DPN?
Ловим низкосортное дерьмо, чтобы Лукадо убрали из списка провинившихся?
Nos estás estropeando la emoción, señora del almuerzo.
А ты нам кайф обламываешь, буфетчица.