English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Encanto

Encanto tradutor Russo

2,514 parallel translation
Tiene ese encanto marca Connally.
У него тот же традиционный шарм семейки Коннелли.
Eres un encanto, Mac Taylor.
Ты замечательный человек, Мак Тейлор.
Es un encanto.
Она как лучик света.
Añadido a ese corte en la mano y el encanto de Winger, podemos tener una matrícula de honor cum laude.
Добавь к этому порез на руке и очарование Уингера - и мы можем получить "пять с двумя плюсами".
Tal vez, analizando en detalle tendrá su propio encanto. Veamos.
Может одержимость каждой деталью обладает своеобразным шармом, посмотрим.
Es tan triste, estoy perdiendo mi encanto.
Это так уныло, что у меня похмелье от пробки проходит.
- Se suma al encanto.
- Добавляет очарования.
O mejor todavía, visita Cupertino dos en Rusia, donde están a rebosar de efectivo y faltos de encanto.
" ли лучше во вторую ремниевую ƒолину в – оссии, где куча наличных и где ждут очаровашек.
El encanto tiene sus fines.
" очаровани € свои преимущества.
Porque estaba haciendo esto para ayudar a Olivia, realmente desplegué todo mi encanto.
Так как я это делала для Оливии, я подключила все свое очарование.
Él haría su encanto invitarla de regreso a ese hotel.
Он соблазняет её, приглашая в гостиницу.
Bueno, Padre, he confesado a Lady Margery varias veces, pero, para ser honesto, no me fijé en su encanto.
Отец, я исповедовал леди Марджери несколько раз, но, признаться, не обращал внимание на её очарование.
- Por el otro lado, encanto.
- Простите? - Другим концом, милая.
Maurice era un encanto.
Морис был очарователен.
Bueno, será mejor que vuelva al trabajo. ¡ Oh, qué encanto!
Что ж, мне пора возвращаться на работу... Мгм. Миссис Камфит, вы знакомы с моей маленькой белой мышкой?
Y la defensa podría pintar a Jack como el típico hombre sensato llevado a la falta de lógica por su conviniente encanto.
А защита вполне может представить Джека как типичного чувствительного молодого человека, совершившего глупый поступок из-за коварной соблазнительницы.
¿ Buena suerte encanto quizás?
Ваш талисман?
Pero, usando un poco del encanto patentado Wheeler,
Но при помощи, фирменного обаяния Вилеров,
Te he echado de menos, encanto.
Я скучала по тебе, зайка
Bienvenido otra vez, encanto.
С возвращением, красавчик.
El Sr. Lyon no tiene su encanto o su habilidad como presentador, pero se puede confiar en él para que entregue una buena historia y eso es lo que se quiere ahora.
Может у мистера Лайона и нет ваших навыков ведущего или шарма, но можно быть уверенным, что он представит несомненно хорошую историю и ЭТО, то, что нужно сейчас.
Usaré mi legendario encanto Haverford.
Я использую моё легендарное обаяние Тома Хаверфорда.
¡ El gran encanto americano!
Этo вce aмepикaнcкиe бaбки!
Era un encanto.
Он был милым.
Eres un encanto.
Ты милая.
Eres un encanto por preocuparte de lo que le ocurra al chico.
Ты слишком милая, чтобы заботиться о том, что произойдёт с парнем.
¿ Cuántos... cuántos años tienes, encanto?
Ск... сколько тебе лет, голубчик?
- Eres un encanto.
Милаха.
pensaba, "Por qué no estoy en Nueva York, " en algun club nocturno, perdiendo alguna mujer por el encanto natural de Michael Holt? "
"почему я не в Нью-Йорке, в каком-нибудь ночном клубе, где у меня уводит девушку очаровательный Майкл Холт?"
Oh, bueno, si lo dices con tanto encanto.
Ну что же вы льстите девочке.
Las mujeres se rinden a mi belleza y encanto.
Женщины бессильны против моей привлекательной внешности и обаяния.
* Oh, la primavera cree * * que es la mejor * * el otoño cree que es el mejor * * el frío tiene algo de encanto * * y San Valentín cree que es el mejor * * pero acercaos, gente, y os diré la verdad * * nada le gana a la temporada de galletas * * esa es la verdad *
Весна считает, что лучшая она, осенняя пора, что лучшая она, зиму распирает гордость за себя, а день Валентина мнит лучшим себя, народ, соберитесь, отвечу прямо, сезон печенья лучший, вот вам правда.
Quiero decir que tiene cierto encanto, pero ha sufrido bastante.
В ней чувствуется определенный шарм, хотя дел здесь много.
Es un encanto de hombre, pero es lo que ya pensarías.
Он славный парень, но ты и сам все понимаешь.
Así que entre eso y tu encanto sin límites...
Так что между этим и твоим безграничным шармом...
- Eres un encanto.
- Ты такой милашка
He enviado a Vuestra Gracia la enumeración y el detalle de nuestras quejas, los que fueron rechazados con desdén por la Corte, lo que dio origen a esta Hydra, hija de la guerra. Pero sus ojos terribles pueden ser adormecidos por el encanto, concediéndonos nuestros justos y legítimos reclamos.
Я послал, милорд, вам перечень подробный наших жалоб, которые с насмешкой двор отверг, что родило междоусобья гидру, чей грозный взор вы усыпить могли бы, к законным нашим просьбам снизойдя.
No me digas "Sí, señora" con tu encanto de avergonzado.
Не "есть мэм" - кай мне со своим робким обаянием.
Es un encanto.
Мило очень.
Se que le gusta llamar a las cosas por su nombre, y... bueno, es parte de su encanto... pero es obvio que no fue fácil para ella, decir lo que dijo y fue tan cruel.
Она иногда называет вещи своими именами, не выбирая выражений, и это... часть ее шарма... но, очевидно, для дамы нелегко было сказать то, что она должна сказать, и это было таким злобным.
Son un encanto.
Они милашки.
Qué suerte tienes, encanto...
Тебе повезло, дорогуша...
Gracias, encanto.
Спасибо, милый.
Sé que el encanto de mi cuarta fase es magnética, pero... ese no es el motivo por el que has venido a verme.
Я знаю, что в четвёртой стадии рака есть своё очарование, но ты ведь не поэтому пришла повидаться.
Vas a ser un encanto de francesita rubia.
Ты станешь французской медовой блондинкой.
¡ Que encanto!
Янник, шампанское для месье. - Да, месье.
- Hola, encanto.
- Привет, куколка!
Eres un encanto por dejar que me quede esta noche.
Ты такой милашка, что позволяешь мне остаться на ночь.
O sea, lo sé, soy un encanto.
То есть, я знаю, я неотразима.
De acuerdo. Fin, Amaro, dad un paseo a la ciudad del encanto.
Хорошо, Фин и Амаро прокатитесь до очарованного городка.
¡ Hola! - ¿ Cómo estás, encanto? Bien.
Привет!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]