English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Legó

Legó tradutor Russo

46 parallel translation
Yo creo que ella me legó esta sensación que tengo siempre que el cielo se me puede caer encima en cualquier momento.
Я унаследовал от неё страх, что небо может обвалиться в любой момент.
Esto fue lo que nos legó :
Вот что он завещал :
El señor Sebastien Theus decide pues, donar al Hospicio de San Cosme....... los bienes materiales que Jean Myers le legó en su última voluntad y testamento incluidos sus objetos personales, sus libros, y sus instrumentos profesionales.
Месье Себастьян Теус дарит приюту Сан-Космо имущество, полученное по заповеди Жана Маерса,... включая все деньги, личные вещи, книги и профессиональные инструменты.
Sintetiza sus sentimientos hacia el terreno que les legó. ¿ Por qué no lo lee?
Она обобщает его чувства к земле, которую он вам отдал. Прочитайте? Ох.
Mi abuelo hizo su fortuna fabricando material quirúrgico. Él me legó un capital.
Мой дед сколотил состояние на торговле хирургическим оборудованием, и создал мой трастовый фонд.
Le legó todo su patrimonio a ella.
Он завещал ей все свое состояние.
Cuando mi padre nos legó esta extraordinaria casa a mi hermano Lars y a mí, ah no teníamos idea de la sorpresa que nos tenía reservada ni qué iba a pasar a continuación.
Когда мой отец оставил этот необычный дом моему брату Ларсу... и мне, мы... и подумать не могли, сколько сюрпризов он в себе таит... что нам предстоит пережить из-за него.
Se nos legó a las tres.
Его завещали всем нам.
Su familia le legó el latinio, pero ahora que ha muerto, vuelve a ser de ellos.
Его семья оставила ему латину. Но теперь он мертв, и латина снова их по праву.
Legó dos éxitos importantes.
Два легендарных хита были его наследием.
Se la legó Tsujimori.
Его дело продолжает Цуджимори.
Con su último suspiro... su padre me legó la rectoría de su propiedad.
С последним вздохом, его отец завещал мне приход, в его владениях.
Este es mi brazalete de buena suerte que me legó la abuela.
Это мое! Это мой счастливый браслет. Бабушка завещала его мне!
Le legó el dinero la anciana a la que cuidaba cuando yo era pequeña.
Получила деньги от старушки, за которой присматривала, когда я была маленькой.
Le legó 5.000 dólares... al Fondo de Música para Niños en Peligro... y 10.000 dólares a Ud., Sr. Keats.
Еще он завещал 5 000 долларов детям из фонда Риск Мьюзик, 10 000 долларов вам, мистер Китс.
Él legó el cuadro a mi abuela.
Он завещал картину моей бабушке.
Me legó la casa.
Он оставил мне дом в своем завещании.
Legó toda su fortuna a su doliente esposa.
оставив все свое состояние своей убитой горем жене.
Por eso Dumbledore te la legó.
И поэтому Дамблдор оставил его тебе в завещании.
Cuando Benjamin Franklin terminó el segundo borrador de la Declaración de Independencia se le acercó una mujer y le preguntó : "Sr. Franklin ¿ qué forma de gobierno nos legó?"
Когда Бенджамин Франклин ушел из Зала Независимости после второго голосования, на улице к нему подошла женщина и сказала : "Господин Франклин, какое правительство вы нам оставили?"
Su testamento le legó su segunda mejor cama a su viuda.
Известно, что по завещанию вдове досталось вторая из лучших его постелей.
Le legó el reino, le dejó tomar la decisiones que no debería tomar.
Возвел его на престол, позволил ему принимать решения, которые нельзя было делать.
Hay una voluntad. Y él me legó su equipo.
В своем завещании он передал команду мне.
Harrison se conmovió tanto por las glorias de Goochland que nos legó a su amante de madera para nosotros.
Гаррисон был так поражён величием Гучлэнда, что завещал свою бревенчатую возлюбленную нам.
150 monedas de oro que legó al convento.
150 золотых монет, которые она завещала монастырю.
También legó Moonstone Ridge, el Astrodomo Stanton... y el terreno para el observatorio de la universidad.
Он также подарил Холм Лунного Камня, Стентонский звездный купол и землю для университетской обсерватории.
Brandon el Constructor legó toda esta tierra del sur del Muro a la Guardia de la Noche para su sustento y financiación.
Брандон Строитель передал Ночному Дозору эти земли к югу от Стены, чтобы обеспечить пропитание его людей.
Me temo que el Sr. Quinton cambió su testamento recientemente y legó el resto de su fortuna al Sr. Varma.
Боюсь, мистер Куинтон недавно изменил свою волю и завещал остальное своё состояние мистеру Варме.
Y le legó todo a Jack pero, todo lo que hay por aquí son carteles de películas.
Он оставил все Джеку, но это все постеры от фильмов.
Legó que la pieza debía ser pasada al hombre que desposase.
Ее отец должен был отдать их человеку, за которого она выйдет замуж.
Lo entendió Jampier... - ¡ Mamá! ... que legó en Via D'Amelio cinco minutos después del juez Borsellino.
ѕон € л и ∆ ан-ѕьер, приехавший на виа ƒТјмелио через п € ть минут после судьи Ѕорселлино.
Le legó todo a Monsieur Gustave, por supuesto.
Разумеется, она оставила все Мсье Густаву.
Es la espada que Cosimo legó a sus nietos.
Старый меч Козимо. Он завещал его своим внукам.
De hecho, su padre le legó su granja en el testamento a su hermano y a usted, así que ambos se beneficiarían de la muerte del ganado.
Ваш отец завещал ферму вам и вашему брату, так что вы бы разделили прибыль, полученную от смерти поголовья.
Le legó su nombre a su único hijo, quien, aunque siguió siendo un viajero inquieto toda su vida, se benefició de los estudios que su padre le obligó a cursar de maneras que nunca hubiese imaginado.
Он завещал свое имя для своего единственного сына, для меня, хотя я и оставался всю жизнь беспокойным путешественником, образование мне очень помогло.
Y recordaron todos los tesoros que les legó.
Затем они вспомнили обо всех сокровищах? которые он оставил после себя.
Como saben, la Sra. Lacroix legó algo al Sr. Singer.
Насколько вам известно, миссис Лакруа завещала что-то вашему мистеру Сингеру.
Si te casas, la propiedad que legó a la caridad te sería dada a ti como su esposa.
то все его имущество перейдет к его жене.
Su padre legó todos sus bienes a sus hijos.
Ваш отец завещал всю недвижимость своим детям.
Victoria Broadford legó todo su patrimonio.
Виктория Бродфорд завещала всё своё имущество.
El hijo de puta de mi padre le legó todo al bastardo.
Какой же нужно быть мразью, чтобы завещать всё мелкой шлюшке.
Nuestra tía legó todo su dinero a una ONG con sede en África.
Наша тетя завещала свои деньги фонду в Африке.
Legó Arthur únicamente una parte de la cervecería con instrucciones para su gestión.
Он оставил Артуру лишь часть пивоварни и инструкции, как ею управлять.
El Hechicero se las legó, pero no es una simple pluma.
Колдун завещал перо всем вам, но это не простая ручка.
Él fue el hijo del dios Hermes,... heredando de sus padres habilidades para el robo y el engaño y le legó el don de que sus robos nunca serían descubiertos.
Он был сыном бога Гермеса, унаследовавшим отцовское мастерство воровства и обмана, и завещал потомству дар никогда не попадаться на воровстве.
Esto nos legó para hacer.
Дедушка, Бог подарил нам только малый кусок моря,..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]