English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Espanhol → Russo / Pesé

Pesé tradutor Russo

519 parallel translation
- Sí, yo misma las pesé.
- Я сама упаковывала вещи.
No, no pesé la cadena.
Нет, не взвешивал.
Bien ventilado, y mi cuarto da al sur, los precios son asequibles, pero, pese a todo, parece que esté en una prisión.
В номерах кондиционеры, комнаты с видом на юг низкие цены но, так или иначе - атмосфера очень гнетущая.
Pese a las persecuciones, me encanta este sitio.
Несмотря на лишения и гонения, я люблю эту страну.
Bien, $ 10 la libra, lo que ella pese al momento de la entrega.
Хорошо, $ 10 за фунт, сколько бы она не весила при доставке.
Mientras mas pese, mas cobro.
Чем больше она весит, тем больше я получу.
- Mi padre no está muerto, pese a lo que decís.
Мой жив отец, что ты ни говори.
Hay una cuestión clave que hemos de mantener pese a Marat y a su partido, exijo un decreto por el que se les acuse de traidores.
Зреет заговор против свободы, и вынашивают его изменник Баррас и его партия! Я требую их осуждения!
Oye, Kyoji... pese a todo, quizá debas explicarle a Misao lo que ocurre... para que pueda desistir de lo vuestro...
Так вот, Кёдзи... Я считаю, ты должен всё рассказать Мисао. Чтобы она смогла забыть тебя.
Y yo haré lo mismo aunque le pese a su mayor Callaghan. Eso suena antibritánico, señor.
По-моему, он не любит англичан, сэр.
Si pese a todo sigo aquí, os esperaré.
Если со мной здесь ничего не случится - я буду вас ждать.
Mi padre recibía los mejores cuidados del mundo, y parecía feliz pese a todo.
У папы был лучший уход, который можно было купить за деньги, и не смотря на все, он казался счастливым.
Pese a su enfermedad, él siempre se reía mucho cuando estaban juntos.
Больной, он всегда много смеялся, когда они были вместе.
Ojalá siga volando pese a sus alas quemadas.
Надеюсь, ей не слишком сильно опалило крылья.
Luego fuma cuando le parece, pese a la teoría.
Но это не на все 100 % надёжно. Это только теоретически так.
No sea que mañana me pese un sueño de plomo... cuando suba en alas de la victoria.
А то меня придавит сон свинцовый, когда нужны победные крыла.
¡ Dámelos si no quieres que te pese!
Лучше тебе отдать их, ЛеРой!
¡ Pese al rango, las condecoraciones y los bastones de mando! Cogeré a los 1 0 primeros soldados que encuentre que no estén borrachos y ocuparán vuestros puestos.
Я выйду на улицу, выберу десяток солдат, которые не будут пьяны, и они займут ваши места!
Una serie de palabras inútiles que por razones desconocidas... usted insiste en enviarme pese a la carta en la que rechacé sus servicios.
Бессмысленный набор слов, который по непонятной причине посылается мне, несмотря на то, что мне эта услуга не нужна.
No hay una mujer allí que pese menos de 120 kilos.
Там нет ни одной дамочки, которая весила бы меньше 250-ти фунтов.
Pese a todo, hacen falta los documentos.
Вам нужно представить неопровержимые документы.
- Pese a lo que digan... - ¿ Smoquin? - No es necesario.
Вы же слышали про убийцу шлюх с болот?
Pese a ese fin de semana en Trouville
Правда, в те выходные в Трувилле
Pese a que vuestra unión con Edwin no dio fruto, tened la certeza de que conserváis el respeto de todos.
" хот € ваш союз с Ёдвином был бесплоден, вы сохраните должное положение.
Que pese sobre mi conciencia, pues.
ѕусть это будет на моей совести.
Pese a todo, ¿ me amarás?
Будешь любить меня, несмотря ни на что?
Pero le aseguro que, pese a mis 57 años, todavía puedo ser yo quien ayude a una señorita.
Спасибо, графиня, но уверяю вас несмотря на мои 57 лет, я все еще могу помочь синьорине.
Pese a que la conferencia tiene lugar... en la sede de la Comunidad Económica Europea, la situación en Francia es uno de los tópicos principales del evento...
Началось совещание Европейского экономического совета. Но основной темой дня является ситуация в стране.
Pese al gran respeto que siento por la familia, me creí en la obligación de denunciarlo.
Несмотря на мое огромное уважение к этой семье, я посчитал своим долгом пожаловаться.
A veces, pese a la prohibición de la ley aborda al cliente directamente. ¿ A qué tarifa estaré?
Иногда, невзирая на правила, они подзывают клиентов, делают им знаки, а иногда и просто пристают.
Pese a mis sentimientos hacia Sali, no te abandoné.
Несмотря на мои чувства к Сали, я тебя не бросил.
Hoy avanzamos a un buen ritmo, pese al cansancio de una noche en vela.
Сегодня мы далеко продвинулись, хотя все очень устали после бессонной ночи.
Para mí este viaje, pese a los peligros, ha sido lo más feliz de mi vida, hasta Tun-Huang.
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
Me mostré firme pese a las protestas del Doctor, sobre que se me debía entregar la llave.
Несмотря на протесты доктора, я настоял, чтобы ключ от его каравана был у меня.
Y lograré que pese 73 kilos... en un periquete.
И я заставлю вас похудеть до 160 фунтов. Никогда.
No sé si pese a todo lo amo aún.
И я не знаю, люблю ли я его всё ещё.
No, yo voy a hacer que le pese.
Я обо всем жалею. Нет, я вас заставлю об этом пожалеть!
Me he opuesto muy poco a tu forma de cr ¡ ar Cordy, pese a que es muy poco ortodoxa.
Я подняла несколько вопросов насчёт Корди О её будущем, несмотря на то, что у нас в семье это необщепринято.
Quiero que se publique, pese a todas las dificultades,... o intrigas.
Я хочу, чтобы это напечатали! Но столько препятсвий, интриг...
Pese a mi esfuerzo por salvarlos han invadido el Cuerpo, y están causando gran daño.
Несмотря не мои попытки спасти вас, вы вторглись в Тело и причинили большой вред.
Sí, pero escuchen... - Socialdemocracia. - Pese a todo, suceden cosas increíbles.
Да, но послушайте, несмотря ни на что... происходят невероятные вещи.
No es tan sencillo romper... en el interior del sistema judicial... y el problema esencial... es pese a todo el de la ruptura...
Не так-то про-просто Совершить Прорыв внутри су-су-судебной системы. Кроме того, основная проблема - это осуществить Прорыв.
Pese a todo hay una maldita separación entre ese plano... y después el plano que se quiere político... en el que la vemos con su casco y su porra.
Существует огромная разница между этим кадром и кадром, имеющем политическое значение, на котором она в маске и с палкой.
Que quede registrado en la banda de sonido... que el acusado se ha negado a estar tranquilo... pese a las amonestaciones del tribunal.
- Зафиксируйте, что... обвиняемый отказывается взять себя в руки, несмотря на предупреждения Суда.
Pese a su herida, y empecinado en su venganza contra el caballero, El capitán apostó con sus colegas oficiales, que llevaría a su lecho los restos mortales de Doña Elvira.
Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
Pese a que entre cuñados no se debería.
Ладно!
Soy una mujer vieja... inofensiva, pese a todo...
Старая женщина, вполне безобидная, в общем.
Pero pese a su lógica pura,
И все же, со всей его чистейшей логикой,
Esto, pese a tener una relación cercana con las medusas, es, estrictamente hablando, no una criatura sino una colonia de pólipos, una que se hizo a la mar y asumió en gran parte la misma estructura que una medusa verdadera.
Когда они не используются крылья должны быть свернуты и защищены, это решается подпружиненными суставами в прожилках крыльев. Открытые при полете, надкрылья должны поддерживаться в пути.
Y en muchas de las civilizaciones más informales en el extremo oriental externo de la galaxia, la Guía del Autoestopista ya ha sustituido a la gran Enciclopedia Galáctica como el depósito estándar de todo el conocimiento y sabiduría, dado que pese a que tiene diversas omisiones y contiene muchos supuestos,
Для многих более беспечных цивилизаций Восточного завитка Галактики "Путеводитель автостопщика по Галактике" уже заменил собой
Quería decirte que, pese a todo, no estoy celoso, y entiendo que aún aprecies a ese tipo.
Я хотел сказать, что не ревную, несмотря на то, что ты думаешь. Я понимаю, если ты его любишь, значит, испытываешь к нему нежность.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]