Translate.vc / Espanhol → Russo / Principio
Principio tradutor Russo
11,460 parallel translation
Supe que te las arreglaste para joder todo de principio a fin.
Я слышал, ты здорово накуролесил. Захватил замок, который не смог удержать.
Esto es solo el principio.
Все только начинается.
Ha sido una auténtica pesadilla desde el principio hasta el final.
Это был самый настоящий кошмар с начала и до конца.
Le ha recordado cuál era su misión en un principio :
О его изначальной миссии.
En fin, que había recibido un chivatazo de un par de los tipos que habían robado la oveja al principio de todo.
А потом мне дали наводку на тех подростков, которые украли ту самую овечку.
Lograr que el principio de una era de iluminación.
Ты дашь начало эре просвещения.
Al principio, no pensé mucho en ello pero entonces seguí indagando, y adivina quién es dueña de los viñedos Stalwart.
Сначала подумал, что это неважно, но потом покопался, и угадайте, кто владеет виноградниками?
Digamos que será un principio.
- Скажем так, это начало.
Habrá mucha sangre, sudor y lágrimas. Al menos al principio.
Будет нелегко, по крайней мере, вначале.
Al principio era por Chuck luego fue por ti, y no es tu culpa.
Сначала был Чак, потом ты, но это не твоя вина.
Volvamos al principio.
Сначала. По местам.
Debí hacer esto desde un principio.
Надо было сделать это раньше.
No lloré ni grité al principio, pero no pude evitarlo.
Сначала я не кричал и не плакал, но... Я ничего не мог с собой поделать.
Estabas ahí. No recuerdo muy bien el principio.
Я очень смутно помню начало.
De acuerdo, bien, supongo que empezaremos por el principio.
Тогда нам стоит начать с самого начала.
Al principio, cuando se marchó mi padre, solo observaba.
- Когда отец уехал, я только наблюдала.
Ese fue el problema desde el principio.
- В этом вся и проблема.
Al principio, me sentí tentada pero al final me pareció mal traicionar al gobernador así.
- Сначала был соблазн. Но совесть победила. Я не хотела предавать губернатора.
No solo el oro robado sino al hombre responsable de robarlo en un principio.
Передать не только то, что украли, но и человека, который это сделал.
Bien, desde el principio.
- Начнём с начала.
Al principio, le fue bien combatiendo la enfermedad pero le volvió con fuerza en los últimos meses.
Сначала борьба с болезнью шла с некоторым успехом, но несколько месяцев назад она вернулась.
- Al principio fue muy informal. - No.
- Сначала не было ничего такого.
Al principio tenía un plan muy elaborado pero tu papá me aconsejó que no lo hiciera.
Сначала у меня был изощрённый план предложения, но твой отец посоветовал мне не делать этого.
Pero ella le dijo desde el principio que tenia novio
Но она с самого начала предупредила его, что у неё был приятель.
Él estaba enamorado de su secretaria desde el principio.
Его новая секретарша заинтересовала его с первого же дня.
Montaje del arresto, la adicional opresión sexual, la falla de llevarlo ante la corte tan pronto fue acusado, todo eso una venganza en contra de nuestro cliente desde el principio.
Срежиссированный арест, давление при помощи сексуальной привлекательности, проблемы с явкой в суд сразу после обвинения - всё это заговор против нашего клиента.
Os lo dije, esta es la historia de cómo termina el mundo, uno que empieza al final y termina en el principio... una historia que, como el propio tiempo, puede ser cambiada.
Как я и сказала, это история о наступлении конца света. История, которая начинается с конца, и кончается в начале... История, которая как и время, может измениться.
Había unas botellas de agua antiguas en el maletero así que al principio pude beber.
Вы уже в курсе, в чем его обвиняют?
Al principio creí que podía diferenciar entre el día y la noche por el aroma del aire,
Если я сделал всё то, в чем меня обвиняют, то я - чудовище.
Espero poder verte y darle a tu carrera un gran principio.
Мне не терпится с вами познакомиться и дать вашей карьере решающий толчок.
- a principio de año en Princeton. - ¿ En serio?
Принстонского университета лишь в этом году.
Desde el principio ella fue nuestro sospechoso más obvio.
Она всё время была для нас самой очевидной подозреваемой.
Laura y Nicky han estado trabajando juntas desde el principio.
Лора и Ники с самого начала действовали заодно.
Al principio me thought- - pero...
Сначала я подумал... но...
Apuesto a que este era su plan desde el principio.
Ставлю на то, что это был его план с самого начала.
Me pregunto si fue inconscientemente, si tuvo dudas sobre su culpabilidad desde el principio.
И так вам диктовало подсознание. Если вы изначально сомневались в его виновности.
Que matar a esas chicas solo ha sido el principio.
Те девушки - только начало.
"Pero, Mulder, sólo ocurre en los mitos del hombre lobo que en un principio fueron inventados para explicar el comportamiento violento de personas que habían sido mordidas por animales rabiosos, antes del descubrimiento médico de la rabia".
"Но, Малдер, это проиходит лишь в сказках про оборотней, которые изначально были придуманы, чтобы объяснить... яростное поведение людей, укушенных бешеными животными... до того как был обнаружен возбудитель бешенства."
Dijiste que ibas a empezar por el principio.
Вы говорили, что собираетесь начать с самого начала.
Esto es lo que habías sospechado desde el principio, pero temíamos expresar.
Это то, что ты всегда подозревал, но боялся сформулировать.
Otras personas creen que representa el principio del conocimiento humano.
Другие считают, что он представляет собой зарождение человеческой науки.
Esto es sólo el principio.
Это лишь начало.
Como cuando llegué al principio a la Tierra.
Как в день, когда я прибыла на Землю.
¡ Hasta el principio, chicos!
Все с самого начала.
De principio a fin.
От начала до конца.
Desde el principio.
С самого начала.
Yo estaba dispuesto a destruirte desde el principio.
Я был готов уничтожить тебя с самого начала.
Estabas dispuesto a destruirme, desde el principio.
Ты был готов уничтожить меня... с самого начала.
Por eso empezamos a robar al principio.
У нас будет все, что нужно для того, чтобы воровать, в первую очередь.
- A pesar de que Teddy no lo sabe todavía. - ¿ Por qué diablos no lo haría sólo nos dicen que desde el principio si todo lo que quería que hiciéramos es refrendar su agenda?
- Так какого хрена ты сразу нам просто не сказала, что ты хочешь, чтобы мы просто расхвалили твой план.
Lo hacía parecer casi como un juego, al principio.
Нет, не горячий.